對(duì)那些說(shuō)三道四的人說(shuō)說(shuō)匯總200條
諷刺說(shuō)三道四者的詩(shī)歌
有時(shí)候你正在睡覺(jué)
剛剛醒來(lái),正準(zhǔn)備起
高談闊論的一群人不知道
以為你還在熟睡
也有時(shí)候你躺在床上
從一開(kāi)始就沒(méi)睡著
滔滔不絕的`人們
以為你早已進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng)
這時(shí)候,請(qǐng)注意
要是人們正拿你
當(dāng)話題講,舉例子用
來(lái)展示他雄辯的口才
來(lái)灌輸他做人的道理
你會(huì)聽(tīng)到一些
有意思的話語(yǔ)
有些評(píng)論讓你哭笑不得
說(shuō)的人口氣不容質(zhì)疑
他以為他是你肚子里
一條知心的蛔蟲(chóng)
也有些惡毒的攻擊
說(shuō)的人自以為道德楷模
誨人不倦是他
義不容辭的崇高職責(zé)
你只好繼續(xù)裝睡
就當(dāng)做了一個(gè)夢(mèng)
夢(mèng)見(jiàn)一群小丑
在開(kāi)辯論會(huì)
何必計(jì)較。要知道這些
君子們喜歡磨嘴皮子
功夫了得,不同的場(chǎng)合
知道該放什么屁
他們?cè)谝黄鸱Q(chēng)兄道弟
換個(gè)地方,馬上互相攻擊。
說(shuō)三道四的造句
說(shuō)三道四造句:
【第1句】:這是一個(gè)表達(dá)自我的好方法,還不用擔(dān)心別人對(duì)你說(shuō)三道四。
【第2句】:為了不讓任何人對(duì)此說(shuō)三道四,大多數(shù)自由移民權(quán)利的捍衛(wèi)者已經(jīng)發(fā)出了他們的聲音。
【第3句】:對(duì)那些責(zé)任比我們更大的管理者的能力說(shuō)三道四很容易,幻想自己在那個(gè)位置上肯定會(huì)做得更好更是不費(fèi)吹灰之力。
【第4句】:如果他們確信自己知道應(yīng)該如何,那么政府和國(guó)家無(wú)權(quán)對(duì)他們說(shuō)三道四。
【第5句】:通常,當(dāng)有些很精明的程序員對(duì)我的做法說(shuō)三道四,卻又根本不知道我是在解決什么問(wèn)題時(shí),我很苦惱。
【第6句】:現(xiàn)在我才明白,他若是去老梅爾喬理發(fā)館的話,他可能永遠(yuǎn)都不會(huì)見(jiàn)到那個(gè)法國(guó)女人的,也就不會(huì)有人對(duì)他說(shuō)三道四了。
【第7句】:我討厭自己這么做,因?yàn)槲抑溃绻疫@么做,別人到我家的時(shí)候也會(huì)對(duì)我說(shuō)三道四!
【第8句】:任何人對(duì)中國(guó)為維護(hù)國(guó)家安全和領(lǐng)土完整所進(jìn)行的國(guó)防建設(shè)說(shuō)三道四,都是站不住腳的。
【第9句】:中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人也對(duì)自己最大的債務(wù)國(guó)在經(jīng)濟(jì)政策上對(duì)本國(guó)說(shuō)三道四越發(fā)沒(méi)有耐心。
【第10句】:有些人,不是不停地抱怨工作,就是到處說(shuō)三道四,傳播流言蜚語(yǔ),或者是在上班時(shí)間打私人電話,卻不能按時(shí)完成工作。
【第11句】:她是一個(gè)真正的幻想家,所以人們管她叫說(shuō)三道四的老太婆。
【第12句】:“可能是那些講閑話的人認(rèn)為她們有社會(huì)支持,但是事實(shí)她們真的并非如此,”科爾博士說(shuō),先前的研究顯示人們往往不會(huì)喜歡和信任那些經(jīng)常說(shuō)三道四的人。
【第13句】:不過(guò),既然分檔一直是國(guó)際足聯(lián)比賽的重要游戲規(guī)則,那我們也不便說(shuō)三道四,用陰謀論來(lái)指責(zé)它。
【第14句】:大多數(shù)人無(wú)法忍受有陌生人睡在我們家里,聽(tīng)我們家里人的私房話,背地里對(duì)我們的私事說(shuō)三道四。
【第15句】:如果他也能隨意抱怨餐館的服務(wù),對(duì)自己的同事說(shuō)三道四,也向我們那樣得到一個(gè)“酒鬼”的稱(chēng)號(hào)呢?
【第16句】:我們敦促美方尊重事實(shí),正確看待中國(guó)的新聞自由狀況,尊重中國(guó)的司法主權(quán),停止對(duì)中國(guó)的新聞自由狀況說(shuō)三道四。
【第17句】:我相信我的精神疾病已經(jīng)使我作為醫(yī)生成為可能。當(dāng)患者悲傷時(shí)僅僅陪伴他們,而不是忙忙碌碌、對(duì)他們說(shuō)三道四。
【第18句】:而向來(lái)就喜歡對(duì)世貿(mào)中心建設(shè)說(shuō)三道四的`紐約時(shí)報(bào),也沒(méi)有把這次慶典活動(dòng)的報(bào)道放在按理應(yīng)該屬于她的封面位置,而是把她“流放”到第89頁(yè)去了。
【第19句】:我的確不滿媒體現(xiàn)在的說(shuō)三道四,說(shuō)我情緒低落而且生活頹廢,好像是我要完蛋了。
【第20句】:一些男性鋼管舞者還擔(dān)心被女性說(shuō)三道四。
【第21句】:他們擔(dān)心鄰居會(huì)說(shuō)三道四。
【第22句】:事實(shí)也是如此,不再使用疲軟的俚語(yǔ)成為一些群體的特色,人們也不再對(duì)措辭變換的迅速而說(shuō)三道四。
【第23句】:美國(guó)會(huì)眾院有關(guān)決議案對(duì)第23條立法說(shuō)三道四是毫無(wú)道理的,也是徒勞的。
詩(shī)經(jīng)諷刺剝削者的詩(shī):相鼠
《國(guó)風(fēng)·鄘風(fēng)·相鼠》是《詩(shī)經(jīng)》中的一篇,為先秦時(shí)代鄘國(guó)華夏族民歌。全詩(shī)三章,每章四句。此詩(shī)明則描述老鼠,實(shí)則是統(tǒng)治者用虛偽的禮節(jié)以欺騙人民,人民深?lèi)和唇^,比之為鼠,給予辛辣的諷刺。全詩(shī)三章重疊,以鼠起興,反覆類(lèi)比,意思并列,但各有側(cè)重,通篇感情強(qiáng)烈,語(yǔ)言尖刻,既一氣貫注,又回流激蕩,增強(qiáng)了諷刺的力量與風(fēng)趣。《詩(shī)經(jīng)》是中國(guó)文學(xué)史上第一部詩(shī)歌總集。對(duì)后代詩(shī)歌發(fā)展有深遠(yuǎn)的影響,成為古典文學(xué)現(xiàn)實(shí)主義傳統(tǒng)的源頭。
相鼠
相鼠有皮,人而無(wú)儀!人而無(wú)儀,不死何為?
相鼠有齒,人而無(wú)止!人而無(wú)止,不死何俟?
相鼠有體,人而無(wú)禮,人而無(wú)禮!胡不遄死?
【注釋】
①相:察看。②儀:禮儀。③止:節(jié)制。④俟(si):等待。 ⑤遄(chuon):迅速。
【譯文】
看那老鼠都有皮, 做人怎不講禮儀。
要是做人沒(méi)禮儀, 為何不死還活著?
看那老鼠有牙齒, 做人怎不講節(jié)制。
要是做人沒(méi)節(jié)制, 不死還想等什么?
看那老鼠有肢體, 做人怎能不講禮。
要是做人不講禮, 為何不去快快死?
【讀解】
鼠輩是丑陋的,令人厭惡的。中國(guó)人想出了眾多詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)對(duì)鼠輩的厭惡感,比如賊眉鼠眼,鼠頭鼠腦,鼠目寸光,老鼠過(guò)街人人喊打等等。可見(jiàn)老鼠是為人所不齒的。
用老鼠來(lái)說(shuō)明講禮儀守規(guī)矩的重要,把最丑的丑類(lèi)同要莊嚴(yán)對(duì)待的`禮儀相提并論,是極而言之。強(qiáng)烈的反差可以造成使人震驚的效果,而且還有一層特殊的幽默色彩,仿佛是告訴人們:你看看,你看看,連鼠輩這么丑陋的東西看上去都像模像樣,形容雖然偎瑣,可也是皮毛俱全啊!瞧它的小樣兒,有胳膊有腿,有鼻子有眼睛,竟也無(wú)可挑剔!于是,鼠輩就成了一面鏡子,讓不講禮貌、不守禮儀的人從鼠身上照見(jiàn)自己。
把人同老鼠相比損是損了一點(diǎn),但突出強(qiáng)調(diào)了人之為人的價(jià)值和尊嚴(yán)。中國(guó)人看重的人的價(jià)值和尊嚴(yán),是仁義道德、禮儀廉恥;同西方人看重的人本主義和理性精神大有區(qū)別。我們幾千年的文明禮儀之邦,正是以此作為立國(guó)立家做人的根本的。
詩(shī)經(jīng)中諷刺剝削者的詩(shī)是哪首
《詩(shī)經(jīng)》是我國(guó)第一部詩(shī)歌總集,共收入自西周初年至春秋中期大約五百多年的詩(shī)歌三百零五篇。
詩(shī)經(jīng)中諷刺剝削者的詩(shī)【一】
碩 鼠
碩鼠碩鼠,無(wú)食我黍.三歲貫女,莫我肯顧.逝將去女,適彼樂(lè)土.樂(lè) 土樂(lè)土,爰得我所.
碩鼠碩鼠,無(wú)食我麥.三歲貫女,莫我肯德.逝將去女,適彼樂(lè)國(guó).樂(lè) 國(guó)樂(lè)國(guó),爰得我直.碩鼠碩鼠,無(wú)食我苗.三歲貫女,莫我肯勞.逝將去女, 適彼樂(lè)郊.樂(lè)郊樂(lè)郊,誰(shuí)之永號(hào)?
譯文
大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的黍!多年辛勤伺候你,你卻對(duì)我不照顧。發(fā)誓定要擺脫你,去那樂(lè)土有幸福。那樂(lè)土啊那樂(lè)土,才是我的好去處!
大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的麥!多年辛勤伺候你,你卻對(duì)我不優(yōu)待。發(fā)誓定要擺脫你,去那樂(lè)國(guó)有仁愛(ài)。那樂(lè)國(guó)啊那樂(lè)國(guó),才是我的好所在!
大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的苗!多年辛勤伺候你,你卻對(duì)我不慰勞!發(fā)誓定要擺脫你,去那樂(lè)郊有歡笑。那樂(lè)郊啊那樂(lè)郊,誰(shuí)還悲嘆長(zhǎng)呼號(hào)!
大意
本詩(shī)在今世流傳獨(dú)廣,詩(shī)中運(yùn)用“比”的手法,將不勞而獲的剝削者比 作肥大貪婪的老鼠,表示對(duì)統(tǒng)治者的厭惡與棄絕.勞動(dòng)者已不堪重負(fù),決定 離開(kāi)他們,去尋求自己的樂(lè)土,但詩(shī)人也自知樂(lè)土、樂(lè)國(guó)、樂(lè)郊都只能是美 好的幻想,故而詩(shī)末長(zhǎng)嘆“誰(shuí)之永號(hào)!”
解讀
《碩鼠》全詩(shī)三章,意思相同。三章都以“碩鼠碩鼠”開(kāi)頭,直呼奴隸主剝削階級(jí)為貪婪可憎的大老鼠、肥老鼠,并以命令的語(yǔ)氣發(fā)出警告:“無(wú)食我黍(麥、苗)!”老鼠形象丑陋又狡黠,性喜竊食,借來(lái)比擬貪婪的剝削者十分恰當(dāng),也表現(xiàn)詩(shī)人對(duì)其憤恨之情。三四句進(jìn)一步揭露剝削者貪得無(wú)厭而寡恩:“三歲貫女,莫我肯顧(德、勞)。”詩(shī)中以“汝”、“我”對(duì)照:“我”多年養(yǎng)活“汝”,“汝”卻不肯給“我”照顧,給予恩惠,甚至連一點(diǎn)安慰也沒(méi)有,從中揭示了“汝”、“我”關(guān)系的對(duì)立。這里所說(shuō)的“汝”、“我”,都不是單個(gè)的人,應(yīng)擴(kuò)大為“你們”、“我們”,所代表的是一個(gè)群體或一個(gè)階層,提出的是誰(shuí)養(yǎng)活誰(shuí)的大問(wèn)題。后四句更以雷霆萬(wàn)鈞之力喊出了他們的心聲:“逝將去女,適彼樂(lè)土;樂(lè)土樂(lè)土,爰得我所!”詩(shī)人既認(rèn)識(shí)到“汝我”關(guān)系的對(duì)立,便公開(kāi)宣布“逝將去女”,決計(jì)采取反抗,不再養(yǎng)活“汝”。一個(gè)“逝”字表現(xiàn)了詩(shī)人決斷的態(tài)度和堅(jiān)定決心。盡管他們要尋找的安居樂(lè)業(yè)、不受剝削的人間樂(lè)土,只是一種幻想,現(xiàn)實(shí)社會(huì)中是不存在的,但卻代表著他們美好的生活憧憬,也是他們?cè)陂L(zhǎng)期生活和斗爭(zhēng)中所產(chǎn)生的社會(huì)理想,更標(biāo)志著他們新的覺(jué)醒。正是這一美好的生活理想,啟發(fā)和鼓舞著后世勞動(dòng)人民為掙脫壓迫和剝削不斷斗爭(zhēng)。
這首詩(shī)純用比體,《詩(shī)經(jīng)》中此類(lèi)詩(shī)連同此篇只有三首,另外兩首是《周南·螽斯》、《豳風(fēng)·鴟鸮》。這三首的共同特點(diǎn)就是以物擬人,但此篇稍有不同。另兩篇可以看作寓言詩(shī),通篇比喻,寓意全在詠物中。此篇以碩鼠喻剝削者雖與以鴟鸮喻惡人相同,但《鴟鸮》中后半仍以鳥(niǎo)控訴鴟鸮展開(kāi),寓意包含在整體形象中,理解易生分歧;而此篇后半則是人控訴鼠,寓意較直,喻體與喻指基本是一對(duì)一的對(duì)應(yīng)關(guān)系,《詩(shī)序》認(rèn)為老鼠“貪而畏人”,重?cái)空?ldquo;蠶食于民……若大鼠也”,對(duì)寓意的理解與兩千年后的今人非常相近,其理就在此。
詩(shī)經(jīng)中諷刺剝削者的詩(shī)【二】
伐檀
坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且漣猗。不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?彼君子兮,不素餐兮!
坎坎伐輻兮,置之河之側(cè)兮。河水清且直猗。不稼不穡,胡取禾三百億兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?彼君子兮,不素食兮!
坎坎伐輪兮,置之河之漘兮。河水清且淪猗。不稼不穡,胡取禾三百?lài)镔?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮?彼君子兮,不素飧兮!
譯文
砍伐檀樹(shù)聲坎坎啊,棵棵放倒堆河邊啊,河水清清微波轉(zhuǎn)喲。不播種來(lái)不收割,為何三百捆禾往家搬啊?不冬狩來(lái)不夜獵,為何見(jiàn)你庭院豬獾懸啊?那些老爺君子啊,不會(huì)白吃閑飯啊!
砍下檀樹(shù)做車(chē)輻啊,放在河邊堆一處啊。河水清清直流注喲。不播種來(lái)不收割,為何三百捆禾要獨(dú)取啊?不冬狩來(lái)不夜獵,為何見(jiàn)你庭院獸懸柱啊?那些老爺君子啊,不會(huì)白吃飽腹啊!
砍下檀樹(shù)做車(chē)輪啊,棵棵放倒河邊屯啊。河水清清起波紋啊。不播種來(lái)不收割,為何三百捆禾要獨(dú)吞啊?不冬狩來(lái)不夜獵,為何見(jiàn)你庭院掛鵪鶉啊?那些老爺君子啊,可不白吃腥葷啊!
解讀
這是《詩(shī)經(jīng)》中最為人們熟悉的篇目之一,甚至中學(xué)語(yǔ)文課本亦選為教材,但是對(duì)這首詩(shī)的主旨及作者身份的看法,其分歧之大卻是驚人的,不僅古人如此,今人亦然。最早《詩(shī)序》以為是“刺貪也。在位貪鄙,無(wú)功而受祿,君子不得仕進(jìn)耳”;朱熹又以為“此詩(shī)專(zhuān)美君子之不素餐。《序》言刺貪,失其旨矣”(《詩(shī)序辯說(shuō)》);梁寅《詩(shī)演義》又稱(chēng)為“美君子隱居之志也”;何楷《詩(shī)經(jīng)世本古義》和朱謀瑋《詩(shī)故》另創(chuàng)新說(shuō),何認(rèn)為是“魏國(guó)女閔傷怨曠而作”,朱認(rèn)為是“父兄訓(xùn)勉子弟之詞”。其他大同小異者尚有,不一一列舉。今人由于對(duì)詩(shī)所屬時(shí)代的社會(huì)性質(zhì)、生產(chǎn)方式及作者的階級(jí)屬性、生活狀況認(rèn)識(shí)不同,因而也產(chǎn)生了一些不同的觀點(diǎn)。有的認(rèn)為詩(shī)人是農(nóng)民,這篇是反封建的詩(shī)歌;也有的認(rèn)為是奴隸,此篇是抨擊奴隸主貴族不勞而獲的;還有的只是籠統(tǒng)地說(shuō)是古代勞動(dòng)者反對(duì)剝削者的詩(shī)歌。另一類(lèi)則與上述意見(jiàn)針?shù)h相對(duì),或認(rèn)為是奴隸主貴族“站在井田所有制立場(chǎng)來(lái)攻擊新興的封建剝削”;或認(rèn)為是“勞心者治人的贊歌,它所宣揚(yáng)的'是一種剝削有理、‘素餐’合法的思想”。后一類(lèi)看法貌似新穎,實(shí)際多從古人說(shuō)解中引出,附和者甚寡。
這里將此篇作為反剝削詩(shī)歌看,對(duì)于當(dāng)時(shí)的社會(huì)性質(zhì)及詩(shī)人身份,因史料不足難以確認(rèn),姑且保留《詩(shī)經(jīng)選注》的看法,即:這是伐木者之歌。一群伐木者砍檀樹(shù)造車(chē)時(shí),聯(lián)想到剝削者不種莊稼、不打獵,卻占有這些勞動(dòng)果實(shí),非常憤怒,你一言我一語(yǔ)發(fā)出了責(zé)問(wèn)的呼聲。三章詩(shī)重疊,意思相同,按照詩(shī)人情感發(fā)展的脈絡(luò)可分為三層:第一層寫(xiě)伐檀造車(chē)的艱苦勞動(dòng)。頭兩句直敘其事,第三句轉(zhuǎn)到描寫(xiě)抒情,這在《詩(shī)經(jīng)》中是少見(jiàn)的。當(dāng)伐木者把親手砍下的檀樹(shù)運(yùn)到河邊的時(shí)候,面對(duì)微波蕩漾的清澈水流,不由得贊嘆不已,大自然的美令人賞心悅目,也給這些伐木者帶來(lái)了暫時(shí)的輕松與歡愉,然而這只是剎那間的感受而已。由于他們身負(fù)沉重壓迫與剝削的枷鎖,又很自然地從河水自由自在地流動(dòng),聯(lián)想到自己成天從事繁重的勞動(dòng),沒(méi)有一點(diǎn)自由,從而激起了他們心中的不平。因此接著第二層便從眼下伐木造車(chē)想到還要替剝削者種莊稼和打獵,而這些收獲物卻全被占去,自己一無(wú)所有,愈想憤怒愈無(wú)法壓抑,忍不住提出了嚴(yán)厲責(zé)問(wèn):“不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?”第三層承此,進(jìn)一步揭露剝削者不勞而獲的寄生本質(zhì),巧妙地運(yùn)用反語(yǔ)作結(jié):“彼君子兮,不素餐兮”,對(duì)剝削者冷嘲熱諷,點(diǎn)明了主題,抒發(fā)了蘊(yùn)藏在胸中的反抗怒火。
此篇三章復(fù)沓,除換韻反覆詠嘆,更有力地表達(dá)伐木者的反抗情緒外,還能起到在內(nèi)容上有所補(bǔ)充的作用,如第【第2句】:三章“伐輻”、“伐輪”,便點(diǎn)明了伐檀是為造車(chē)用,同時(shí)也暗示他們的勞動(dòng)是無(wú)休止的;另外各章獵物名稱(chēng)的變換。則說(shuō)明剝削者對(duì)獵獲物無(wú)論是獸是禽、是大是小,一概毫不客氣地?fù)?jù)為己有,表現(xiàn)了他們的貪婪本性。全詩(shī)直抒胸臆,敘事中飽含憤怒情感,不加任何渲染,增加了真實(shí)感與揭露力量。另外詩(shī)的句式靈活多變,從四言、五言、六言、七言乃至八言都有,縱橫錯(cuò)落,或直陳,或反諷,也使感情得到了自由而充分的抒發(fā),稱(chēng)得上是雜言詩(shī)最早的典型。戴君恩《讀詩(shī)臆評(píng)》謂其“忽而敘事,忽而推情,忽而斷制,羚羊掛角,無(wú)跡可尋”,牛運(yùn)震《詩(shī)志》謂其“起落轉(zhuǎn)折,渾脫傲岸,首尾結(jié)構(gòu),呼應(yīng)靈緊,此長(zhǎng)調(diào)之神品也”,對(duì)此詩(shī)的藝術(shù)性都作出了很高的評(píng)價(jià)。
詩(shī)經(jīng)中諷刺剝削者的詩(shī)【三】
相鼠
相鼠有皮,人而無(wú)儀!人而無(wú)儀,不死何為?
相鼠有齒,人而無(wú)止!人而無(wú)止,不死何俟?
相鼠有體,人而無(wú)禮,人而無(wú)禮!胡不遄死?
譯文
看那老鼠都有皮, 做人怎不講禮儀。
要是做人沒(méi)禮儀, 為何不死還活著?
看那老鼠有牙齒, 做人怎不講節(jié)制。
要是做人沒(méi)節(jié)制, 不死還想等什么?
看那老鼠有肢體, 做人怎能不講禮。
要是做人不講禮, 為何不去快快死?
讀解
鼠輩是丑陋的,令人厭惡的。中國(guó)人想出了眾多詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)對(duì)鼠輩的厭惡感,比如賊眉鼠眼,鼠頭鼠腦,鼠目寸光,老鼠過(guò)街人人喊打等等。可見(jiàn)老鼠是為人所不齒的。
用老鼠來(lái)說(shuō)明講禮儀守規(guī)矩的重要,把最丑的丑類(lèi)同要莊嚴(yán)對(duì)待的禮儀相提并論,是極而言之。強(qiáng)烈的反差可以造成使人震驚的效果,而且還有一層特殊的幽默色彩,仿佛是告訴人們:你看看,你看看,連鼠輩這么丑陋的東西看上去都像模像樣,形容雖然偎瑣,可也是皮毛俱全啊!瞧它的小樣兒,有胳膊有腿,有鼻子有眼睛,竟也無(wú)可挑剔!于是,鼠輩就成了一面鏡子,讓不講禮貌、不守禮儀的人從鼠身上照見(jiàn)自己。
把人同老鼠相比損是損了一點(diǎn),但突出強(qiáng)調(diào)了人之為人的價(jià)值和尊嚴(yán)。中國(guó)人看重的人的價(jià)值和尊嚴(yán),是仁義道德、禮儀廉恥;同西方人看重的人本主義和理性精神大有區(qū)別。我們幾千年的文明禮儀之邦,正是以此作為立國(guó)立家做人的根本的。
更多相關(guān)文章推薦閱讀:
【第1句】:樛木 詩(shī)經(jīng)
【第2句】:分析《詩(shī)經(jīng)》的婚戀詩(shī)
【第3句】:詩(shī)經(jīng) 《采薇》賞析
【第4句】:淺談《詩(shī)經(jīng)》的現(xiàn)代意義
【第5句】:詩(shī)經(jīng):蕩
【第6句】:詩(shī)經(jīng):召旻
【第7句】:詩(shī)經(jīng):云漢
【第8句】:詩(shī)經(jīng):清廟
【第9句】:詩(shī)經(jīng):祈父
【第10句】:《詩(shī)經(jīng)》的經(jīng)典名句