呂氏春秋觀表原文及翻譯(帶拼音版)
呂氏春秋觀表原文帶拼音版
【 觀guān表biǎo 】
八bā曰yuē : 凡fán論lùn人rén心xīn , 觀guān事shì傳zhuàn , 不bù可kě不bù熟shú , 不bù可kě不bù深shēn 。 天tiān為wéi高gāo矣yǐ , 而ér日rì月yuè星xīng辰chén云yún氣qì雨yǔ露lù未wèi嘗cháng休xiū也yě ; 地dì為wéi大dà矣yǐ , 而ér水shuǐ泉quán草cǎo木mù毛máo羽yǔ裸luǒ鱗lín未wèi嘗cháng息xī也yě 。 凡fán居jū於yú天tiān地dì之zhī間jiān 、 六liù合hé之zhī內nèi者zhě , 其qí務wù為wéi相xiāng安ān利lì也yě , 夫fū為wéi相xiāng害hài危wēi者zhě , 不bù可kě勝shèng數shǔ 。 人rén事shì皆jiē然rán 。 事shì隨suí心xīn , 心xīn隨suí欲yù 。 欲yù無wú度dù者zhě , 其qí心xīn無wú度dù 。 心xīn無wú度dù者zhě , 則zé其qí所suǒ為wéi不bù可kě知zhī矣yǐ 。 人rén之zhī心xīn隱yǐn匿nì難nán見jiàn , 淵yuān深shēn難nán測cè 。 故gù圣shèng人rén於yú事shì志zhì焉yān 。 圣shèng人rén之zhī所suǒ以yǐ過guò人rén以yǐ先xiān知zhī , 先xiān知zhī必bì審shěn徵zhēng表biǎo 。 無wú徵zhēng表biǎo而ér欲yù先xiān知zhī , 堯yáo 、 舜shùn與yǔ眾zhòng人rén同tóng等děng 。 徵zhēng雖suī易yì , 表biǎo雖suī難nán , 圣shèng人rén則zé不bù可kě以yǐ飄piāo矣yǐ 。 眾zhòng人rén則zé無wú道dào至zhì焉yān 。 無wú道dào至zhì則zé以yǐ為wéi神shén , 以yǐ為wéi幸xìng 。 非fēi神shén非fēi幸xìng , 其qí數shù不bù得de不bù然rán 。 郈hòu成chéng子zǐ 、 吳wú起qǐ近jìn之zhī矣yǐ 。 郈hòu成chéng子zǐ為wéi魯lǔ聘pìn於yú晉jìn , 過guò衛wèi , 右yòu宰zǎi谷gǔ臣chén止zhǐ而ér觴shāng之zhī 。 陳chén樂lè而ér不bù樂lè , 酒jiǔ酣hān而ér送sòng之zhī以yǐ璧bì 。 顧gù反fǎn , 過guò而ér弗fú辭cí 。 其qí仆pú曰yuē :“ 向xiàng者zhě右yòu宰zǎi谷gǔ臣chén之zhī觴shāng吾wú子zi也yě甚shèn歡huān , 今jīn侯hóu渫xiè過guò而ér弗fú辭cí ?” 郈hòu成chéng子zǐ曰yuē :“ 夫fū止zhǐ而ér觴shāng我wǒ , 與yǔ我wǒ歡huān也yě 。 陳chén樂lè而ér不bù樂lè , 告gào我wǒ憂yōu也yě 。 酒jiǔ酣hān而ér送sòng我wǒ以yǐ璧bì , 寄jì之zhī我wǒ也yě 。 若ruò由yóu是shì觀guān之zhī , 衛wèi其qí有yǒu亂luàn乎hū !” 倍bèi衛wèi三sān十shí里lǐ , 聞wén甯nìng喜xǐ之zhī難nán作zuò , 右yòu宰zǎi谷gǔ臣chén死sǐ之zhī , 還hái車chē而ér臨lín , 三sān舉jǔ而ér歸guī 。 至zhì , 使shǐ人rén迎yíng其qí妻qī子zi , 隔gé宅zhái而ér異yì之zhī , 分fēn祿lù而ér食shí之zhī 。 其qí子zǐ長cháng而ér反fǎn其qí璧bì 。 孔kǒng子zǐ聞wén之zhī , 曰yuē :“ 夫fū智zhì可kě以yǐ微wēi謀móu 、 仁rén可kě以yǐ托tuō財cái者zhě , 其qí郈hòu成chéng子zǐ之zhī謂wèi乎hū !” 郈hòu成chéng子zǐ之zhī觀guān右yòu宰zǎi谷gǔ臣chén也yě , 深shēn矣yǐ妙miào矣yǐ 。 不bù觀guān其qí事shì而ér觀guān其qí志zhì , 可kě謂wèi能néng觀guān人rén矣yǐ 。 吳wú起qǐ治zhì西xī河hé之zhī外wài , 王wáng錯cuò譖zèn之zhī於yú魏wèi武wǔ侯hóu , 武wǔ侯hóu使shǐ人rén召zhào之zhī 。 吳wú起qǐ至zhì於yú岸àn門mén , 止zhǐ車chē而ér休xiū , 望wàng西xī河hé , 泣qì數shù行háng而ér下xià 。 其qí仆pú謂wèi之zhī曰yuē :“ 竊qiè觀guān公gōng之zhī志zhì , 視shì舍shè天tiān下xià若ruò舍shè屣xǐ 。 今jīn去qù西xī河hé而ér泣qì , 何hé也yě ?” 吳wú起qǐ雪xuě泣qì而ér應yīng之zhī曰yuē :“ 子zǐ弗fú識shí也yě 。 君jūn誠chéng知zhī我wǒ , 而ér使shǐ我wǒ畢bì能néng , 秦qín必bì可kě亡wáng , 而ér西xī河hé可kě以yǐ王wáng 。 今jīn君jūn聽tīng讒chán人rén之zhī議yì , 而ér不bù知zhī我wǒ , 西xī河hé之zhī為wéi秦qín也yě不bù久jiǔ矣yǐ , 魏wèi國guó從cóng此cǐ削xiāo矣yǐ 。” 吳wú起qǐ果guǒ去qù魏wèi入rù荊jīng , 而ér西xī河hé畢bì入rù秦qín 。 魏wèi日rì以yǐ削xiāo , 秦qín日rì益yì大dà 。 此cǐ吳wú起qǐ之zhī所suǒ以yǐ先xiān見jiàn而ér泣qì也yě 。 古gǔ之zhī善shàn相xiàng馬mǎ者zhě , 寒hán風fēng是shì相xiāng口kǒu齒chǐ , 麻má朝cháo相xiāng頰jiá , 子zǐ女nǚ厲lì相xiāng目mù , 衛wèi忌jì相xiāng髭zī , 許xǔ鄙bǐ相xiàng 尻kāo , 投tóu伐fá褐hè相xiāng胸xiōng脅xié , 管guǎn青qīng相xiāng膹fèn吻wěn , 陳chén悲bēi相xiāng股gǔ腳jiǎo , 秦qín牙yá相xiāng前qián , 贊zàn君jūn相xiāng後hòu 。 凡fán此cǐ十shí人rén者zhě , 皆jiē天tiān下xià之zhī良liáng工gōng也yě 。 其qí所suǒ以yǐ相xiāng者zhě不bù同tóng , 見jiàn馬mǎ之zhī一yī徵zhēng也yě , 而ér知zhī節jié之zhī高gāo卑bēi , 足zú之zhī滑huá易yì , 材cái之zhī堅jiān脆cuì , 能néng之zhī長cháng短duǎn 。 非fēi獨dú相xiàng馬mǎ然rán也yě , 人rén亦yì有yǒu徵zhēng , 事shì與yǔ國guó皆jiē有yǒu徵zhēng 。 圣shèng人rén上shàng知zhī千qiān歲suì , 下xià知zhī千qiān歲suì , 非fēi意yì之zhī也yě , 蓋gài有yǒu自zì云yún也yě 。 綠lǜ圖tú幡fān薄báo , 從cóng此cǐ生shēng矣yǐ 。
呂氏春秋觀表翻譯
凡是衡量人心,觀察事物,不可不精審,不可不深人。天算是很高了,而日月星辰云氣雨露卻不曾休止過,地算是很大了,而水泉草木飛禽走獸卻不曾滅絕過。凡是處于天地之問四方之內的,本來都應該盡力做到互安互利,可是它們之間互相危害的,卻數不勝數。人和事情也都是如此。事情取決于人心,人心取決于欲望。欲望投有限度的,人心也役有限度。人心沒有限度的,那么他的新作所為就不可以被了解了。人的心思隱藏著,難以窺見,就象深淵難以測量一樣。所以圣人考察事情必先觀察行事之人的志向。圣人之所以超過一般人,是因為能先知先置,要先知先覺必須審察征兆和表象。沒有征兆表象卻想先知先覺,就是堯、舜也和一般人一樣不可能做到。雖然真象易于觀察,假象難于考查,圣人不論對哪種情況都不可以匆忙下結論。一般人不能審察征兆和表象,所以就無法達到先知先覺了。無法達到先知先覺,就認為先知者是靠神力,是靠僥幸。其實先知并不是靠神力,并不是靠僥幸,而是圣人根據征兆表象看到事理不得不如此。郈成子、吳起就接近于先知先覺了。
郈成子為魯國聘問晉國,路過衛國,衛國的右宰谷臣留下并宴請他,右宰谷臣陳列上樂器奏樂,樂曲卻不歡快,喝酒喝到暢快之際,把璧玉送給了郈成手。郈成子從晉國回來,經過衛國,卻不向右宰谷臣告別。他的車夫說;“先前右宰谷臣宴請您,感情很歡洽,如今為什么重新經過這里卻不向他告別?”郈成子說:“他留下我并宴請我,是要跟我歡樂一番。可陳列上樂器奏樂,樂曲卻不歡快,這是向我表示他的憂愁啊。喝灑喝的正暢快之際,他把璧玉送給了我,這是把璧玉托付給我啊。如果從這些跡象來看,衛國大概有禍亂吧!”郈成子離開衛國三十里,聽到寧喜作亂殺死衛君,右宰谷臣為衛君殉難,就掉轉車子回去哭悼谷臣,哭了三次然后才回國。到了魯國,派人去接右宰谷臣的妻子孩子,把住宅隔開讓他們與自己分開居住,分出自己的俸祿來養活他們。右宰谷臣的族子長大了,郈成子把鐾玉還給了他。孔子聽到這件事,說;“論智慧可以通過隱微的方式跟他進行謀劃,論仁德可以托付給他財物的,大概就是郈成子吧!”郈成子觀察右宰谷臣,真是深人精妙了。不觀察他做的事情,而觀察他的思想,可以說是能觀察人了。
吳起冶理西河郡,王錯向魏武侯誣陷他,武侯派人召他回來。吳起到了岸門,停下車子休息,望著西河,眼淚一行行流了下來。他的車夫對他說:“我私下觀察您的志向,您把拋棄天下看得象拋棄鞋子一樣。如今離開西河卻哭泣,這是為什么昵?”吳起擦掉眼淚回答他說:“你不知道啊。國君如果真的了解我,讓我把自己的才能都發揮出來,一定可以滅掉秦國,憑著西河就可以成就王業。現在國君聽信讒人之言,不了解我,西河不久就會成為秦國的了,魏國從此就要削弱了。”結果吳起離開魏國到了楚國,西河全部歸人秦國。魏國一天天削弱,秦國一天比一天強大。這就是吳起事先預見到這種情況固而哭泣的原因啊。
古代善子相馬的人,寒風是觀察品評馬的口齒,麻朝觀察品評馬的面頰,子女厲現察品評馬的眼睛,衛忌觀察品評馬的須髭,許鄙觀察品評馬的臀部,投伐褐觀察晶評馬的胸肋.管青觀察品評馬的嘴唇,陳悲觀察品評馬腿,秦牙觀察品評馬的前部,贊君現察品評馬的后部。所有這十個人,都是天下的良工巧匠。也們用來相馬的方法不同,但他們看到馬的一處征象,就能知道馬骨節的高低,腿腳的快慢,體質的強弱,才能的高下。不僅相馬是這樣,凡也有征兆,事情和國家都有征兆。圣人往上知道千年以前的事,往下知道千年以后的事,并不是靠猜想,而是有根據的。綠圖幡薄這些吉祥征兆,就從此產生了。
以上就是呂氏春秋觀表原文及翻譯、呂氏春秋觀表原文帶拼音版的相關介紹。為您推薦:呂氏春秋·覽·恃君覽文言文和譯文