呂氏春秋不屈原文及翻譯(帶拼音版)
呂氏春秋不屈原文帶拼音版
【 不bù屈qū 】
六liù曰yuē : 察chá士shì以yǐ為wéi得dé道dào則zé未wèi也yě , 雖suī然rán , 其qí應(yīng)yìng物wù也yě , 辭cí難nán窮qióng矣yǐ 。 辭cí雖suī窮qióng , 其qí為wéi禍huò福fú猶yóu未wèi可kě知zhī 。 察chá而ér以yǐ達(dá)dá理lǐ明míng義yì , 則zé察chá為wéi福fú矣yǐ ; 察chá而ér以yǐ飾shì非fēi惑huò愚yú , 則zé察chá為wéi禍huò矣yǐ 。 古gǔ者zhě之zhī貴guì善shàn御yù也yě , 以yǐ逐zhú暴bào禁jìn邪xié也yě 。 魏wèi惠huì王wáng謂wèi惠huì子zǐ曰yuē:“ 上shàng世shì之zhī有yǒu國(guó)guó , 必bì賢xián者zhě也yě 。 今jīn寡guǎ人rén實(shí)shí不bù若ruò先xiān生shēng , 愿yuàn得de傳chuán國(guó)guó 。” 惠huì子zǐ辭cí 。 王wáng又yòu固gù請(qǐng)qǐng曰yuē :“ 寡guǎ人rén莫mò有yǒu之zhī國(guó)guó於yú此cǐ者zhě也yě , 而ér傳chuán之zhī賢xián者zhě , 民mín之zhī貪tān爭(zhēng)zhēng之zhī心xīn止zhǐ矣yǐ 。 欲yù先xiān生shēng之zhī以yǐ此cǐ聽(tīng)tīng寡guǎ人rén也yě 。” 惠huì子zǐ曰yuē :“ 若ruò王wáng之zhī言yán, 則zé施shī不bù可kě而ér聽(tīng)tīng矣yǐ 。 王wáng固gù萬(wàn)wàn乘shèng之zhī主zhǔ也yě , 以yǐ國(guó)guó與yǔ人rén猶yóu尚shàng可kě 。 今jīn施shī , 布bù衣yī也yě , 可kě以yǐ有yǒu萬(wàn)wàn乘chéng之zhī國(guó)guó而ér辭cí之zhī , 此cǐ其qí止zhǐ貪tān爭(zhēng)zhēng之zhī心xīn愈yù甚shèn也yě 。” 惠huì王wáng謂wèi惠huì子zǐ曰yuē : 古gǔ之zhī有yǒu國(guó)guó者zhě , 必bì賢xián者zhě也yě 。 夫fū受shòu而ér賢xián者zhě , 舜shùn也yě , 是shì欲yù惠huì子zǐ之zhī為wéi舜shùn也yě ; 夫fū辭cí而ér賢xián者zhě , 許xǔ由yóu也yě , 是shì惠huì子zǐ欲yù為wéi許xǔ由yóu也yě ; 傳chuán而ér賢xián者zhě , 堯yáo也yě , 是shì惠huì王wáng欲yù為wéi堯yáo也yě 。 堯yáo 、 舜shùn 、 許xǔ由yóu之zhī作zuò , 非fēi獨(dú)dú傳chuán舜shùn而ér由yóu辭cí也yě , 他tā行xíng稱chēng此cǐ 。 今jīn無(wú)wú其qí他tā , 而ér欲yù為wéi堯yáo 、 舜shùn 、 許xǔ由yóu , 故gù惠huì王wáng布bù冠guàn而ér拘jū于yú鄄juàn , 齊qí威wēi王wáng幾jǐ弗fú受shòu ; 惠huì子zǐ易yì衣yī變biàn冠guàn , 乘chéng輿yú而ér走zǒu , 幾jǐ不bù出chū乎hū魏wèi境jìng 。 凡fán自zì行xíng不bù可kě以yǐ幸xìng為wéi , 必bì誠(chéng)chéng 。 匡kuāng章zhāng謂wèi惠huì子zǐ於yú魏wèi王wáng之zhī前qián曰yuē :“ 蝗huáng螟míng , 農(nóng)nóng夫fū得dé而ér殺shā之zhī , 奚xī故gù ? 為wèi其qí害hài稼jià也yě 。 今jīn公gōng行xíng , 多duō者zhě數(shù)shù百bǎi乘chéng , 步bù者zhě數(shù)shù百bǎi人rén ; 少shǎo者zhě數(shù)shù十shí乘chéng , 步bù者zhě數(shù)shù十shí人rén 。 此cǐ無(wú)wú耕gēng而ér食shí者zhě , 其qí害hài稼jià亦yì甚shèn矣yǐ 。” 惠huì王wáng曰yuē :“ 惠huì子zǐ施shī也yě難nán以yǐ辭cí與yǔ公gōng相xiāng應(yīng)yìng 。 雖suī然rán, 請(qǐng)qǐng言yán其qí志zhì 。” 惠huì子zǐ曰yuē :“ 今jīn之zhī城chéng者zhě , 或huò者zhě操cāo大dà筑zhù乎hū城chéng上shàng , 或huò負(fù)fù畚běn而ér赴fù乎hū城chéng下xià , 或huò操cāo表biǎo掇duō以yǐ善shàn睎xī望wàng 。 若ruò施shī者zhě , 其qí操cāo表biǎo掇duō者zhě也yě 。 使shǐ工gōng女nǚ化huà而ér為wéi絲sī , 不bù能néng治zhì絲sī ; 使shǐ大dà匠jiàng化huà而ér為wéi木mù , 不bù能néng治zhì木mù ; 使shǐ圣shèng人rén化huà而ér為wéi農(nóng)nóng夫fū , 不bù能néng治zhì農(nóng)nóng夫fū 。 施shī而ér治zhì農(nóng)nóng夫fū者zhě也yě , 公gōng何hé事shì比bǐ施shī於yú螣téng螟míng乎hū ?” 惠huì子zǐ之zhī治zhì魏wèi為wéi本běn , 其qí治zhì不bù治zhì 。 當(dāng)dāng惠huì王wáng之zhī時(shí)shí , 五wǔ十shí戰(zhàn)zhàn而ér二èr十shí敗bài , 所suǒ殺shā者zhě不bù可kě勝shèng數(shù)shǔ , 大dà將jiàng 、 愛(ài)ài子zi有yǒu禽qín者zhě也yě 。 大dà術(shù)shù之zhī愚yú , 為wéi天tiān下xià笑xiào , 得dé舉jǔ其qí諱huì 。 乃nǎi請(qǐng)qǐng令lìng周zhōu太tài史shǐ更gèng著zhù其qí名míng 。 圍wéi邯hán鄲dān三sān年nián而ér弗fú能néng取qǔ , 士shì民mín罷bà潞lù , 國(guó)guó家jiā空kōng虛xū , 天tiān下xià之zhī兵bīng四sì至zhì , 眾zhòng庶shù誹fěi謗bàng , 諸zhū侯hóu不bù譽(yù)yù 。 謝xiè於yú翟zhái翦jiǎn , 而ér更gèng聽(tīng)tīng其qí謀móu , 社shè稷jì乃nǎi存cún 。 名míng寶bǎo散sǎn出chū , 土tǔ地dì四sì削xiāo , 魏wèi國(guó)guó從cóng此cǐ衰shuāi矣yǐ 。 仲zhòng父fù, 大dà名míng也yě ; 讓ràng國(guó)guó , 大dà實(shí)shí也yě 。 說(shuō)shuō以yǐ不bù聽(tīng)tīng不bù信xìn 。 聽(tīng)tīng而ér若ruò此cǐ , 不bù可kě謂wèi工gōng矣yǐ 。 不bù工gōng而ér治zhì , 賊zéi天tiān下xià莫mò大dà焉yān 。 幸xìng而ér獨(dú)dú聽(tīng)tīng於yú魏wèi也yě 。 以yǐ賊zéi天tiān下xià為wéi實(shí)shí , 以yǐ治zhì之zhī為wéi名míng , 匡kuāng章zhāng之zhī非fēi , 不bù亦yì可kě乎hū ! 白bái圭guī新xīn與yǔ惠huì子zǐ相xiāng見(jiàn)jiàn也yě , 惠huì子zǐ說(shuō)shuō之zhī以yǐ強(qiáng)qiáng, 白bái圭guī無(wú)wú以yǐ應(yīng)yīng 。 惠huì子zǐ出chū , 白bái圭guī告gào人rén曰yuē :“ 人rén有yǒu新xīn取qǔ婦fù者zhě , 婦fù至zhì , 宜yí安ān矜jīn煙yān視shì媚mèi行xíng 。 豎shù子zǐ操cāo蕉jiāo火huǒ而ér鉅jù , 新xīn婦fù曰yuē :‘ 蕉jiāo火huǒ大dà鉅jù ’。 入rù於yú門(mén)mén , 門(mén)mén中zhōng有yǒu斂liǎn陷xiàn , 新xīn婦fù曰yuē :‘ 塞sāi之zhī ! 將jiāng傷shāng人rén之zhī足zú 。’ 此cǐ非fēi不bù便biàn之zhī家jiā氏shì也yě , 然rán而ér有yǒu大dà甚shèn者zhě 。 今jīn惠huì子zǐ之zhī遇yù我wǒ尚shàng新xīn , 其qí說(shuō)shuō我wǒ有yǒu大dà甚shèn者zhě 。” 惠huì子zǐ聞wén之zhī , 曰yuē :“ 不bù然rán 。《 詩(shī)shī 》 曰yuē :‘ 愷kǎi悌tì君jūn子zǐ , 民mín之zhī父fù母mǔ 。’ 愷kǎi者zhě大dà也yě , 悌tì者zhě長(zhǎng)cháng也yě 。 君jūn子zǐ之zhī德dé , 長(zhǎng)cháng且qiě大dà者zhě , 則zé為wèi民mín父fù母mǔ 。 父fù母mǔ之zhī教jiào子zǐ也yě , 豈qǐ待dāi久jiǔ哉zāi ? 何hé事shì比bǐ我wǒ於yú新xīn婦fù乎hū ?《 詩(shī)shī 》 豈qǐ曰yuē ‘ 愷kǎi悌tì新xīn婦fù ’ 哉zāi ?” 誹fěi污wū因yīn污wū , 誹fěi辟pì因yīn辟pì , 是shì誹fěi者zhě與yǔ所suǒ非fēi同tóng也yě 。 白bái圭guī曰yuē : 惠huì子zǐ之zhī遇yù我wǒ尚shàng新xīn, 其qí說(shuō)shuō我wǒ有yǒu大dà甚shèn者zhě 。 惠huì子zǐ聞wén而ér誹fěi之zhī , 因yīn自zì以yǐ為wéi為wéi之zhī父fù母mǔ , 其qí非fēi有yǒu甚shèn於yú白bái圭guī亦yì有yǒu大dà甚shèn者zhě 。
呂氏春秋不屈翻譯
明察的士人,認(rèn)為他得到了道術(shù)那倒未必。雖說(shuō)這樣,可是他對(duì)答事物,言辭是難以窮盡的。言辭即使窮盡了,這到底是禍?zhǔn)歉_€是不可以知道。明察如果用以通曉事理弄清道義,那么明察就是福了,明察如果用以掩飾錯(cuò)誤愚弄蠢人,那么明察就是禍了。古代之所以看重善于駕車的,是因?yàn)榭梢越枰则?qū)逐殘暴的人,制止邪惡的事。
魏惠王對(duì)惠子說(shuō):“前代享有國(guó)家的,一定是賢德的人。如今我確實(shí)不如先生您,我希望能把國(guó)家傳給您。”惠手謝絕了,魏王又堅(jiān)決請(qǐng)求道;“假如我不享有這個(gè)國(guó)家,而把它傳給賢德的人,人們貪婪爭(zhēng)奪的想法就可以制止了。希望先生您因此而聽(tīng)從我的話。”惠子說(shuō):“象您說(shuō)的這樣,那我就不能聽(tīng)從您的話了。您本來(lái)是大國(guó)的君主,把國(guó)家讓給別人尚且可以制止人們貪婪爭(zhēng)奪的想法,如今我是個(gè)平民,可以享有大國(guó)卻謝絕了,這樣,那就更能制止人們貪婪爭(zhēng)奪的想法了。”惠王對(duì)惠子說(shuō);古代享有國(guó)家的,一定是賢德的人。接受別人的國(guó)家而且自己又賢德的,是舜,這樣就是想讓惠子成為舜那樣的人,謝絕享有別人的國(guó)家而且自己又賢德的,是許由,這樣就是惠子想成為許由那樣的人;把國(guó)家傳給別人而且自己又賢德的,是堯,這就是惠王想成為堯那樣的人,堯、舜、許由所以名聞天下,不單單是堯把帝位傳給舜而舜接受了,堯把帝位傳給許由而許由謝絕了,他們其他的行為也與此相稱。如今沒(méi)有其他的行為,卻想成為堯、舜、許由那樣的人,所以惠王穿著喪國(guó)之服把自己拘禁在鄄請(qǐng)求歸服齊國(guó),齊威王幾乎不肯接受他的歸服,惠子改換了衣帽,乘車逃走,幾乎逃不出魏國(guó)國(guó)境。大凡自己的行為,不可以憑僥幸之心去行動(dòng),一定要誠(chéng)懇。
匡章在惠王面前惠子說(shuō):“螟蟲(chóng),農(nóng)夫捉住就弄死它,為什么?因?yàn)樗鼡p害莊稼。如今您一行動(dòng),多的時(shí)候跟隨若幾百輛車、幾百個(gè)步行的人,少的時(shí)候跟隨著幾十輛車、幾十個(gè)步行的人。這些都是不耕而食的人,他們損害莊稼也太厲害了。”惠王說(shuō);“惠子很難用言辭回答您,雖然如此,還是請(qǐng)惠子談?wù)勛约旱南敕ā!被葑诱f(shuō):“如今修筑城墻的,有的拿著大杵在墟上搗士。有的背著畚箕在城下來(lái)來(lái)往往運(yùn)土,有的拿著標(biāo)志仔細(xì)觀望方位的斜正。象我這樣的,就是拿著標(biāo)志的人啊。讓善于織絲的女子變成絲,就不能織絲了,讓巧匠變成木材,就不能處置木材了,讓圣人變成農(nóng)夫,就不能管理農(nóng)夫了。我就是能管理農(nóng)夫的人啊。您為什么把我比做螟蟲(chóng)呢?”惠子以治理魏國(guó)為根本,他卻治理得不好。在惠王的時(shí)代,作戰(zhàn)五十次卻失敗了二十次,被殺死的人不計(jì)其數(shù),惠王的大將、愛(ài)子有被俘虜?shù)摹;葑又螄?guó)之術(shù)的愚惑,被天下人恥笑,天下人部得以稱舉他的過(guò)錯(cuò)。惠王這才請(qǐng)求讓周天子的太史改變惠子仲父的名號(hào)。惠王包圍邯鄲三年卻不能攻下來(lái),兵士和人民很疲憊,國(guó)家弄得很空虛,天下諸侯的救兵從四面到來(lái)解救邯鄲之圍,百姓們責(zé)難他,諸侯們不贊譽(yù)他。他向翟翦道歉,重新聽(tīng)取翟翦的計(jì)謀,國(guó)家才保存住。名貴的寶物都失散到國(guó)外,土地被四鄰割去,魏國(guó)從此衰弱了。仲父是顯赫的名號(hào),把國(guó)家讓給別人是高尚的行動(dòng)。惠子用不可聽(tīng)不可信之言勸說(shuō)惠王。惠王如此聽(tīng)從意見(jiàn),不以叫做善于聽(tīng)取意見(jiàn)。不善于聽(tīng)取意見(jiàn)卻來(lái)治理國(guó)家,對(duì)天下人的危害沒(méi)有比這更大的了。幸好惠子的話只是被魏國(guó)聽(tīng)從了。以危害天下人為實(shí),卻以治理國(guó)家為名,匡章非難惠子,不是應(yīng)該的嗎!
白圭剛與惠子相見(jiàn),惠子就用如何使國(guó)家強(qiáng)大來(lái)勸說(shuō)他,白圭無(wú)話回答。惠子出去阻后,白圭告訴別人說(shuō);“有個(gè)剛?cè)⑾眿D的人,媳婦到來(lái)時(shí),應(yīng)該安穩(wěn)持重,微視慢行。童仆拿的火把燒得太旺,新媳婦說(shuō):‘火把太旺。’進(jìn)了門(mén),門(mén)里有陷坎,新媳婦說(shuō);‘填上它!它將跌傷人的腿。’這對(duì)于她的夫家不是沒(méi)有利,然而太過(guò)分了些。如今惠子剛剛見(jiàn)到我,他勸說(shuō)我的話太過(guò)分了些。”惠子聽(tīng)到這話以后,說(shuō):“不對(duì)。《詩(shī)》上說(shuō):‘具有愷悌之風(fēng)的君子,如同人民的父母。’愷是大的意思,悌是長(zhǎng)的意思。君子的品德,高尚盛大的,就可以成為人民的父母。父母教育孩子,哪里要等好久呢?為什么把我比做新媳婦呢?《詩(shī)》上難道說(shuō)過(guò)‘具有愷悌之風(fēng)的薪媳婦’嗎?”用污穢責(zé)難污穢,用邪僻責(zé)難邪僻,這樣就是責(zé)難的人與被責(zé)難的人相同了。白圭說(shuō),惠子剛剛見(jiàn)到我,他勸說(shuō)我的話太過(guò)分了些。惠子聽(tīng)到達(dá)話以后就責(zé)難他,于是自認(rèn)為可以成為他的父母,那惠子的錯(cuò)誤比白圭說(shuō)的太過(guò)分了還要嚴(yán)重得多。
以上就是呂氏春秋不屈原文及翻譯、呂氏春秋不屈原文帶拼音版的相關(guān)介紹。為您推薦:呂氏春秋·覽·審應(yīng)覽文言文和譯文