《梁惠王》原著(選)國(guó)學(xué)經(jīng)典解讀
《梁惠王》原著(選)導(dǎo)讀
梁惠王[1]曰:“寡人[2]之于國(guó)也,盡心焉耳矣[3]:河內(nèi)兇[4],則移其民于河?xùn)|[5],移其粟于河內(nèi);河?xùn)|兇亦然[6]。察[7]鄰國(guó)之政,無(wú)如寡人之用心者[8]。鄰國(guó)之民不加少,寡人之民不加多[9],何也?”
注釋
[1]梁惠王:即魏惠王(魏是國(guó)名),姓魏名罃,因魏都大梁,故又稱(chēng)梁惠王。“惠”是謚號(hào)。
[2]寡人:古時(shí)王侯自我的謙稱(chēng),即寡德之人。
[3]盡心焉耳矣:(總算)盡了心啦;耳矣,等于說(shuō)“已矣”,“耳”和“矣”都是句尾語(yǔ)氣詞,連用等于說(shuō)“啦”。
[4]河內(nèi):指黃河北岸,今河南沁陽(yáng)縣一帶。兇,荒年。
[5]河?xùn)|:黃河以東,今山西西南部。
[6]亦然:也是這樣。
[7]察:觀察。政,指憂(yōu)民的政策。
[8]用心:即盡心。
[9]加:更。
譯文
梁惠王說(shuō):“我治理梁國(guó),真是費(fèi)盡心力了。河內(nèi)地方遭了饑荒,我就把那里的百姓遷移到河?xùn)|,同時(shí)把河?xùn)|的糧食運(yùn)到河內(nèi)。河?xùn)|遭了饑荒,也這樣辦。我曾經(jīng)考察過(guò)鄰國(guó)的政事,沒(méi)有誰(shuí)能像我這樣盡心的。可是,鄰國(guó)的百姓并不因此減少,我的百姓并不因此加多,這是什么緣故呢?”
評(píng)析
孟子思想的核心是仁政,仁政的核心是愛(ài)人親民。這里體現(xiàn)了梁惠王對(duì)老百姓的體恤,即使如此,自己的國(guó)家何以不夠比鄰國(guó)富強(qiáng)呢?
孟子對(duì)曰:“王好戰(zhàn),請(qǐng)[1]以戰(zhàn)喻。填然鼓之[2],兵刃既接,棄甲曳[3]兵而走,或百步而后止,或五十步而后止。以[4]五十步笑百步,則何如[5]?”曰:“不可,直不[6]百步耳,是亦走也。”
注釋
[1]請(qǐng):請(qǐng)?jiān)试S我。喻,比喻。
[2]填:象聲詞,形容鼓聲。然,詞尾。之,句末語(yǔ)氣詞,沒(méi)有實(shí)際意義。
[3]曳(yè):拖著。
[4]以:拿。
[5]何如:怎么樣,有“是否可以”的意思。
[5]直不百步耳:不過(guò)不到百步罷了;直,僅,不過(guò)。
譯文
孟子回答說(shuō):“大王喜歡戰(zhàn)爭(zhēng),那就請(qǐng)讓我用戰(zhàn)爭(zhēng)打個(gè)比喻吧。戰(zhàn)鼓咚咚敲響,槍尖刀鋒剛一接觸,有些士兵就拋下盔甲,拖著兵器向后逃跑。有的人跑了一百步停住腳,有的人跑了五十步停住腳。那些跑了五十步的士兵,竟恥笑跑了一百步的士兵,可以嗎?”惠王說(shuō):“不可以。只不過(guò)他們沒(méi)有跑到一百步罷了,但這也是逃跑呀。”
評(píng)析
孟子說(shuō),你的國(guó)家沒(méi)有富強(qiáng)起來(lái),原因在你和鄰國(guó)差不多,都好戰(zhàn)。這也是戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的時(shí)代特點(diǎn)。
曰:“王如知此,則無(wú)[1]望民之多于鄰國(guó)也。不違農(nóng)時(shí)[2],穀不可勝[3]食也。數(shù)罟不入洿池[4],魚(yú)鱉不可勝食也。斧斤以時(shí)入山林[5],材木不可勝用也。穀與魚(yú)鱉不可勝食,材木不可勝用,是使民養(yǎng)生喪死無(wú)憾也[6]。養(yǎng)生喪死無(wú)憾,王道[7]之始也。”
注釋
[1]無(wú):通“勿”,不要。
[2]不違農(nóng)時(shí):不耽誤農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的季節(jié),意思是說(shuō)春夏秋不讓人民服役;違,妨礙。農(nóng)時(shí),指耕耘收割的季節(jié)。
[3]勝:盡。
[4]數(shù)(cù):密。罟(gǔ),網(wǎng)。洿(wū)池,即池塘;洿,濁水不流。據(jù)說(shuō)上古不許用密網(wǎng)捕魚(yú),不滿(mǎn)一尺的魚(yú)不得食用,這是古人維持生態(tài)平衡的高明之舉。
[5]斤:砍樹(shù)的斧子。以時(shí),按照一定的時(shí)候,指草木凋落的時(shí)候,那時(shí)生長(zhǎng)的季節(jié)已過(guò)。
[6]養(yǎng)生:供養(yǎng)活著的人。喪(sāng)死,為死了的人辦喪事。憾,遺憾。
[7]王道:孟子理想中的政治,即以所謂仁義治天下的政策。孟子認(rèn)為“養(yǎng)生喪死”只是王道的開(kāi)端。
譯文
孟子說(shuō):“大王如果懂得這個(gè)道理,那就不要希望百姓比鄰國(guó)多了。如果兵役徭役不妨害農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的季節(jié),糧食便會(huì)吃不完;如果細(xì)密的魚(yú)網(wǎng)不到深的池沼里去捕魚(yú),魚(yú)鱉就會(huì)吃不光;如果按季節(jié)拿著斧頭入山砍伐樹(shù)木,木材就會(huì)用不盡。糧食和魚(yú)鱉吃不完,木材用不盡,那么百姓便對(duì)生養(yǎng)死葬沒(méi)有什么遺憾。百姓對(duì)生養(yǎng)死葬都沒(méi)有遺憾,就是王道的開(kāi)端了。”
評(píng)析
孟子認(rèn)為王道政治就是使民以時(shí),尊重自然,與自然和諧相處。不能無(wú)限地向大自然索取物質(zhì)財(cái)富。這一點(diǎn)對(duì)我們今天的人來(lái)說(shuō)有一定的借鑒作用。
“五畝之宅,樹(shù)之以桑,五十者可以衣帛矣[1]。雞豚狗彘之畜[2],無(wú)失其時(shí),七十者可以食肉矣。百畝之田,勿奪其時(shí),數(shù)口之家可以無(wú)饑矣。謹(jǐn)庠序之教[3],申之以孝悌之義[4],頒白者不負(fù)戴于道路矣[5]。七十者衣帛食肉,黎民[6]不饑不寒,然而不王者,未之有也。”
“狗彘食人食而不知檢,塗有餓莩而不知發(fā)[7],人死,則曰:‘非我也,歲也[8]。’是何異于刺人而殺之[9],曰:‘非我也,兵也’?王無(wú)罪歲,斯天下之民至焉[10]。”
注釋
[1]五畝:合現(xiàn)在一畝二分多。宅:宅院,人們居住的房舍。一夫一婦受宅五畝、田百畝,這是當(dāng)時(shí)儒家的理想。衣(yì)、用作動(dòng)詞。帛、絲織品。據(jù)說(shuō)古代一般人到了五十歲,如果養(yǎng)蠶,就可以衣帛,否則只能衣麻。
[2]豚(tún):小豬。彘(zhì),豬。畜(xù),養(yǎng),指養(yǎng)育。
[3]謹(jǐn):謹(jǐn)慎,這里指謹(jǐn)慎從事。庠(xiáng)序:都是學(xué)校。殷代叫序,周代叫庠。教:教化。
[4]申之以孝悌之義:用孝悌之義反復(fù)地修“庠序之教”;申:重復(fù),指反復(fù)進(jìn)行。孝,順從并奉養(yǎng)父母。悌(tì),敬愛(ài)兄長(zhǎng)。義,道理。
[5]頒白:頭發(fā)半白;頒,通“斑”。負(fù):背東西。戴:指把東西頂在頭上。
[6]黎民:古代對(duì)老百姓的通稱(chēng);黎,眾。
[7]食人食:吃人所吃的東西。檢:通“斂”,收積、儲(chǔ)藏。塗:通“途”。發(fā):指開(kāi)倉(cāng)濟(jì)民。餓莩(piǎo):餓死的人。
[8]歲:年成。
[9]是:代詞,指上述情況。何:疑問(wèn)副詞,等于說(shuō)“有什么”。異:不同。殺,指置人于死地。
[10]罪歲:歸罪于歲。斯:則。
譯文
“分給百姓五畝大的宅園,種植桑樹(shù),那么,五十歲以上的人都可以穿絲綢了。雞狗和豬等家畜,百姓能夠適時(shí)飼養(yǎng),那么,七十歲以上的老人都可以吃肉了。每家人有百畝的耕地,官府不去妨礙他們的生產(chǎn)季節(jié),那么,幾口人的家庭可以不挨餓了。認(rèn)真地辦好學(xué)校,常常用孝順父母、尊敬兄長(zhǎng)的大道理教導(dǎo)老百姓,那么,須發(fā)花白的老人也就不會(huì)自己背負(fù)或頂著重物在路上行走了。七十歲以上的人有絲綢穿,有肉吃,普通百姓餓不著、凍不著,這樣還不能實(shí)行王道,是從來(lái)不曾有過(guò)的事。”
“現(xiàn)在的梁國(guó)呢,富貴人家的豬狗吃掉了百姓的糧食,卻不約束制止;道路上有餓死的人,卻不打開(kāi)糧倉(cāng)賑救。老百姓死了,竟然說(shuō):‘這不是我的罪過(guò),而是由于年成不好。’這種說(shuō)法和拿著刀子殺死了人,卻說(shuō)‘這不是我殺的而是兵器殺的’,又有什么不同呢?大王如果不歸罪到年成,那么天下的老百姓就會(huì)投奔到梁國(guó)來(lái)了。”
評(píng)析
孟子認(rèn)為要實(shí)現(xiàn)王道政治,統(tǒng)治者有愛(ài)民的思想,要切實(shí)地體恤他們的實(shí)際情況,不要干擾他們的正常生活。還要用孝悌觀念教育他們,這樣才能長(zhǎng)幼有序,社會(huì)財(cái)富充足,老年人過(guò)上幸福的生活。而梁國(guó)統(tǒng)治者卻是只顧自己過(guò)著奢華的生活,不管百姓的死活。這樣人心是不會(huì)歸于梁國(guó)的。