《容齋隨筆·送天臺(tái)陳庭學(xué)序》譯文與賞析
送天臺(tái)陳庭學(xué)序
明·宋濂
【題解】
宋濂,字景濂,號(hào)潛溪,另號(hào)玄真子、玄真道士、玄真遁叟等。明朝初年,他擔(dān)任江南儒學(xué)提舉,給太子講經(jīng),后奉皇帝之命編修《元史》。他與劉基、高啟并列為明初詩(shī)文三大家。本文是宋濂寫給朋友陳庭學(xué)的一篇贈(zèng)序文。陳庭學(xué)游歷巴山蜀水以后,精神面貌煥然一新,宋濂寫下此文送給他。
【原文】
西南山水,惟川蜀最奇。然去中州萬(wàn)里,陸有劍閣棧道之險(xiǎn)[1],水有瞿塘、滟滪之虞[2]。跨馬行,則竹間山高者,累旬日不見(jiàn)其巔際。臨上而俯視,絕壑萬(wàn)仞,杳莫測(cè)其所窮,肝膽為之悼栗[3]。水行,則江石悍利[4],波惡渦詭,舟一失勢(shì)尺寸,輒糜碎土沉,下飽魚鱉。其難至如此。故非仕有力者,不可以游;非材有文者,縱游無(wú)所得;非壯強(qiáng)者,多老死于其地。嗜奇之士恨焉。
【注釋】
[1]棧道:又稱“閣道”、“復(fù)道”等。古代在川、陜、甘諸省境內(nèi)峭巖陡壁上鑿孔架橋連閣而成的一種道路。
[2]滟滪(yàn yù):即滟滪灘,是舊時(shí)長(zhǎng)江三峽著名的險(xiǎn)灘。
[3]悼栗:因恐懼而發(fā)抖。
[4]悍利:堅(jiān)硬而銳利。悍,,本指強(qiáng)勁、兇橫,此處形容石之險(xiǎn)。
【譯文】
我國(guó)西南地區(qū)的山水,唯獨(dú)四川地區(qū)最為奇特。但是四川距離中原有萬(wàn)里之遙,陸路有劍閣、棧道那樣的險(xiǎn)阻;水路有瞿塘峽、滟瀕堆那樣的顧慮。騎著馬行走在密密的竹林間,山勢(shì)高峻,連續(xù)走十天都看不到山頂。登上山頂往下俯瞰,陡峭的山谷有幾萬(wàn)尺深,幽深而看不到谷底,讓人膽戰(zhàn)心驚。從水路行走,長(zhǎng)江中的礁石尖利,波濤險(xiǎn)惡,漩渦變化不定,船只只要稍微偏離航道,就會(huì)被撞得粉碎,像泥土般沉入水中,船中人便成了魚鱉之食。通往那個(gè)地區(qū)的道路竟然如此艱難。因此,除非是做官又有財(cái)力的人,否則是不能前往游覽的;除非是博覽全書又富有文才的人,否則游覽也無(wú)所得;除非是身壯體強(qiáng)的人,否則去了也大多會(huì)老死在那里。愛(ài)好奇異山水的人往往對(duì)此望洋興嘆,遺憾不已。
【原文】
天臺(tái)陳君庭學(xué),能為詩(shī),由中書左司掾,屢從大將北征,有勞,擢四川都指揮司照磨[5],由水道至成都。成都,川蜀之要地,揚(yáng)子云、司馬相如、諸葛武侯之所居,英雄俊杰戰(zhàn)攻駐守之跡,詩(shī)人文士游眺、飲射、賦詠、歌呼之所[6],庭學(xué)無(wú)不歷覽。既覽必發(fā)為詩(shī),以紀(jì)其景物時(shí)世之變,于是其詩(shī)益工。越三年,以例自免歸,會(huì)予于京師;其氣愈充,其語(yǔ)愈壯,其志意愈高;蓋得于山水之助者侈矣[7]。
【注釋】
[5]擢:提升。都指揮司:軍事機(jī)構(gòu)的通稱。照磨:都指揮司下屬官吏。
[6]飲射:古代用文字隱寫事物,令人猜度的一種行酒令的游戲。
[7]侈:極多之意。
【譯文】
天臺(tái)陳庭學(xué)君,擅長(zhǎng)寫詩(shī),任中書左司掾,屢次隨從大將北征,并立下功勞,后被提升為四川都指揮司照磨,他便從水路趕去成都赴任。成都,是四川的要塞之地,是揚(yáng)雄、司馬相如、諸葛亮的居所之地,有英雄俊杰戰(zhàn)功駐守的遺跡,也是詩(shī)人文士們游覽登臨、飲酒投壺、賦詩(shī)歌唱的處所,庭學(xué)沒(méi)有一處沒(méi)有觀覽過(guò)。游覽之后,他必定會(huì)寫詩(shī)抒發(fā)感慨,描寫景物和時(shí)世的變遷,于是他的詩(shī)歌也日益精工。過(guò)了三年,庭學(xué)依照朝廷規(guī)定請(qǐng)求免官歸家,在京城與我相見(jiàn)。他的精神更加飽滿,言談更加豪邁,志向更加高昂,這大概是得到了川蜀山水極大的滋養(yǎng)吧。
【原文】
予甚自愧,方予少時(shí),嘗有志于出游天下,顧以學(xué)未成而不暇。及年壯方可出,而四方兵起,無(wú)所投足。逮今圣主興而宇內(nèi)定[8],極海之際,合為一家,而予齒益加耄矣[9]。欲如庭學(xué)之游,尚可得乎?
【注釋】
[8]逮:及,到。
[9]耄(mào):古代八十歲到九十歲曰耄,年老。
【譯文】
我感到非常慚愧,當(dāng)年我年輕的時(shí)候,曾經(jīng)有過(guò)游遍天下的志向,但因?qū)W業(yè)無(wú)成而沒(méi)有閑暇的時(shí)間。一直等到壯年的時(shí)候才可以出游,但這時(shí)卻又是四處戰(zhàn)亂,連落腳的地方都沒(méi)有。及至當(dāng)今,圣明天子興起,平息了戰(zhàn)亂,四海之內(nèi)合為一家,但是我卻更加衰老了。我想要學(xué)庭學(xué)君那樣四處去游歷,難道還能做到嗎?
【原文】
然吾聞古之賢士,若顏回、原憲,皆坐守陋室,蓬蒿沒(méi)戶,而志意常充然,有若囊括于天地者。此其故何也?得無(wú)有出于山水之外者乎?庭學(xué)其試歸而求焉?茍有所得,則以告予,予將不一愧而已也。
【譯文】
但是,我聽(tīng)說(shuō)古代的賢士,如顏回、原憲等人,大都坐守在簡(jiǎn)陋的屋舍中,雖然蓬蒿雜草遮沒(méi)了門戶,但他們的志向和意氣卻始終非常高昂,就像能囊括天地一樣。這是什么原因呢?莫非他們的胸懷中有超出于山水之外的東西嗎?庭學(xué)君歸去之后是否會(huì)嘗試探求一番呢?如果真的有所得,一定要告訴我,我將不僅僅因?yàn)橥W(xué)曾經(jīng)川蜀這一點(diǎn)而慚愧了。
【評(píng)析】
在文中,作者既贊揚(yáng)了陳庭學(xué),又含蓄地勸誡他要進(jìn)修德業(yè),這是長(zhǎng)輩對(duì)后輩寄予的殷切希望。
文章的開(kāi)頭便緊密地結(jié)合了陳庭學(xué)的生活實(shí)際,描述了巴蜀地區(qū)險(xiǎn)峻的山勢(shì),入川如何困難,由此引出游覽川蜀必須具備的條件——“仕有力”、“材有文”、“壯強(qiáng)”,十分具體地寫出游川蜀的困難。
接下來(lái)開(kāi)始寫陳庭學(xué)的經(jīng)歷,在如此艱難的地方,他卻能夠由山路到達(dá),飽覽了山水勝景,也陶冶了他的志趣和情操,突出了陳庭學(xué)的才學(xué)和品德。緊接著,作者不無(wú)遺憾地回顧了自己的一生,由于種種原因,一直未能游覽川蜀。最后,他列舉顏回、原憲的事例,提出一種新的見(jiàn)解:“坐守陋室”也可以修身養(yǎng)性,進(jìn)而勸諫陳庭學(xué),不要把游覽名山大川當(dāng)做提高自己的唯一途徑。
這篇文章用筆簡(jiǎn)練,沒(méi)有雕琢之氣,尤其是對(duì)巴蜀路途的描寫,生動(dòng)而明朗。通篇前后呼應(yīng),渾然一體,是贈(zèng)序中的經(jīng)典之作。