《歐陽(yáng)修散文名篇·祭石曼卿文》唐宋八大家名作鑒賞
《歐陽(yáng)修散文名篇·祭石曼卿文》唐宋八大家名作鑒賞
維治平四年七月日,具官①歐陽(yáng)修,謹(jǐn)遣尚書都省令史李敭②,至于太清,以清酌庶羞之奠③,致祭于亡友曼卿之墓下,而吊之以文,曰:
嗚呼曼卿!生而為英,死而為靈。其同乎萬(wàn)物生死,而復(fù)歸于無(wú)物者,暫聚之形;不與萬(wàn)物共盡,而卓然其不朽者,后世之名。此自古圣賢,莫不皆然,而著在簡(jiǎn)冊(cè)者,昭如日星。
嗚呼曼卿!吾不見(jiàn)子久矣,猶能仿佛子之平生。其軒昂磊落、突兀崢嶸④而埋藏于地下者,意其不化為朽壤,而為金玉之精。不然,生長(zhǎng)松之千尺,產(chǎn)靈芝而九莖。奈何荒煙野蔓,荊棘縱橫,風(fēng)凄露下,走磷飛螢;但見(jiàn)牧童樵叟,歌吟而上下,與夫驚禽駭獸,悲鳴躑躅而咿嚶⑤。今固如此,更千秋而萬(wàn)歲兮,安知其不穴藏狐貉⑥與鼯鼪⑦?此自古圣賢亦皆然兮,獨(dú)不見(jiàn)夫累累乎曠野與荒城!
嗚呼曼卿!盛衰之理,吾固知其如此;而感念疇昔⑧,悲涼凄愴,不覺(jué)臨風(fēng)而隕涕者,有愧夫太上之忘情⑨!尚饗!
【注】
①具官:唐宋以后,在公文函牘或其他應(yīng)酬文字上,常把應(yīng)寫明的官爵品級(jí)簡(jiǎn)寫為“具官”。②李敭(yì異):人名。③清酌:古代稱祭祀用的酒。庶羞:多種佳肴。④突兀崢嶸:本都是形容山勢(shì)高峻的樣子,這里形容其氣概非凡。⑤躑躅(zhízhú直燭):徘徊不進(jìn)。咿嚶:象聲詞,形容鳥(niǎo)獸啼叫。⑥狐貉:狐與貉。貉,貍類的獸。⑦鼯(wú吾):大飛鼠。鼪(shēng生):黃鼠狼。⑧疇昔:往日。⑨太上:指圣人。
石延年(991—1041),字曼卿,與歐陽(yáng)修過(guò)從甚密。此人平生以氣節(jié)自豪,不務(wù)世事,為人倜儻,放曠不拘。為文勁健,尤工詩(shī)歌,且擅書法。才華橫溢而終生不得志,于48歲正當(dāng)壯年時(shí)郁郁而終。當(dāng)時(shí),歐陽(yáng)修曾作墓表和長(zhǎng)詩(shī)哭悼過(guò)他。
本文是歐陽(yáng)修在治平四年(1067)七月間而作。此時(shí)作者正遭權(quán)臣排擠,上表請(qǐng)求辭職。后來(lái)到亳州做地方官,政治上的失意勾起他感念往昔的心情,這一年中他寫了多篇懷念故友的祭文,其中對(duì)已經(jīng)去世的石曼卿尤為懷念。《祭石曼卿》這篇祭文,既是對(duì)亡友的祭奠,又寄托自己的不平之意。
以情馭筆,一氣呵成,不假修飾,卻又得結(jié)構(gòu)之妙。“三呼曼卿”統(tǒng)攝全文,一嘆其聲名卓然不朽,一悲其墳?zāi)節(jié)M目凄涼,一敘與己交情而傷感不已。對(duì)亡友的景仰與贊譽(yù)之情溢于言表,并借凄涼之景抒凄楚之情,字里行間充溢著作者對(duì)石曼卿英年早逝的痛惜和對(duì)其深切的懷念。而最后一呼又采用逆筆,未言情,先言理,情理矛盾,理不勝情,以致傷心落淚,更見(jiàn)友誼之深摯,是祭文中難得的珍品。
作者以繁筆鋪陳其墓地之荒涼,卻又句句是徹骨的悲辛凄婉。“軒昂磊落,突兀崢嶸”承上一段“生而為英”,盛贊曼卿不凡的氣度和高尚的人格;“金玉之精”“千尺長(zhǎng)松”“九莖靈芝”當(dāng)為作者的主觀愿景,與上一段“死而為靈”相呼應(yīng),深蘊(yùn)作者對(duì)朋友的愛(ài)憐之情。結(jié)尾處點(diǎn)出理智與情感的沖突,“盛衰之理,吾固知其如此”,以理智克制情感,情不自勝。而尾句再陡轉(zhuǎn)一筆,“自古圣賢亦皆然兮”,又表露出一種曠達(dá)與率真!末段收筆歸結(jié)于“盛衰之理”“感念疇昔”上,情、理并陳,意味雋永,表達(dá)出了自己已經(jīng)參透榮辱道理,將會(huì)坦然面對(duì)生活的從容心態(tài)。
歐陽(yáng)修主張文以明道,文以致用,倡行平易自然之文,這篇文章也是最好的例證。其中運(yùn)用對(duì)比的方法,文思縱橫,筆力疏放,今與古,近與遠(yuǎn),形與名,太上忘情與己之不能忘情都構(gòu)成對(duì)比,把思想感情表達(dá)得跌宕起伏,嗚咽頓挫。另外,雖通篇押韻,卻又突破駢體過(guò)于嚴(yán)整而板滯的局限。句式以四言為主,用了不少排偶句;又不拘泥于四言而間以散文化的句子,靈活伸縮,整散結(jié)合,長(zhǎng)短交錯(cuò)。
后人評(píng)論
金圣嘆《天下才子必讀書》卷八:“胸中自有透頂解脫,意中卻是透骨相思,于是一筆自透頂寫出去,不覺(jué)一筆又自透骨寫入來(lái)。”