相思黃葉落,白露濕青苔。意思翻譯及賞析
原文
長(zhǎng)相思
李白
美人在時(shí)花滿堂,美人去后花馀床。
床中繡被卷不寢,至今三載聞?dòng)嘞恪?/p>
香亦竟不滅,人亦竟不來(lái)。
相思黃葉落,白露濕青苔。
詞句注釋
1、卷不寢:一作“更不卷”。
2、聞?dòng)啵阂蛔鳌蔼q聞”。
3、落:一作“盡”。
4、濕:一作“點(diǎn)”。
作品譯文
美人在時(shí),有鮮花滿堂;美人去后,只剩下這寂寞的空床。
床上卷起不睡的錦繡襲被,至今三年猶存曇香。
香氣是經(jīng)久不潤(rùn)了,而人竟也有去無(wú)回。
這黃葉飄髦更增添了多少相思?露水都已沾濕了門外的青苔。
創(chuàng)作背景
《長(zhǎng)相思》的創(chuàng)作時(shí)間一般認(rèn)為是在李白被“賜金還山”之后,大約是他被排擠離開(kāi)長(zhǎng)安后于沉思中回憶過(guò)往情緒之作。
賞析
這首詩(shī)一題為《贈(zèng)遠(yuǎn)》,一題為《閨情》,而《全唐詩(shī)》卷二十五把它與前兩首收在一起,題為《雜曲歌辭·長(zhǎng)相思三首》。
這首詩(shī)開(kāi)頭“美人在時(shí)花滿堂,美人去后馀空床”兩句詩(shī),是寫美人“在時(shí)”和“去后”心靈的巨大落差。美人在時(shí),鳥語(yǔ)花香,滿堂生輝;美人去后,花兒凋落,只留下一張空空的床。這里并不是說(shuō)滿堂真的有花兒盛開(kāi),而是因?yàn)橛辛嗣廊说拇嬖冢撵`的花兒繽紛爛漫,姹紫嫣紅。有美一人在我堂,滿室生輝留余香。因?yàn)槲葑永镉忻廊说纳碛埃忻廊说难孕Γ忻廊说牟綉B(tài),一切便鮮活起來(lái),靈動(dòng)起來(lái),也便有了流動(dòng)的氣韻和色彩。只因美人在側(cè),花是艷的,天是藍(lán)的,風(fēng)是柔的,雨是潤(rùn)的。而今,物是人非,只有一張空閑著的床,再也不想去觸碰。
詩(shī)人不言他物,只選擇一張空床,來(lái)突出美人離去后的孤獨(dú)寂寞,是很具匠心的。看到床,他想到了什么呢?他大概想到曾經(jīng)的床笫之歡,想到了美人的冰肌玉骨,想到了美人的溫柔纏綿,想到了美人的嬌羞軟語(yǔ)吧。美人在懷時(shí),他度過(guò)了多少個(gè)銷魂的夜晚。良宵苦短,日高庸起,那相愛(ài)相守的一幕幕,而今,都化作了夢(mèng)。美人在時(shí),越是幸福快樂(lè),她離去后就越是孤苦和思念。
美人離開(kāi)后,床上的繡被也被卷了起來(lái),三年后還能聞到美人的余香。香氣繚繞不絕,而美人還沒(méi)有回來(lái)。多少相思,多少難眠之夜,日復(fù)一日,年復(fù)一年。其實(shí)不是那香氣真的還在,那是相思者思念至極的嗅覺(jué)錯(cuò)亂。被擱置了三年的空床,被卷起了三年的繡被,不可能會(huì)還留有香氣。
花和床本是無(wú)情物,但一旦與自己喜歡的人有關(guān),便涂抹上了感情色彩。所以,杜甫才會(huì)有“感時(shí)花濺淚”。《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·靜女》中,那個(gè)年輕的男子等著心儀的女子,沒(méi)有等著,抓耳撓腮之際,擺弄著女子送他的荑草,欣喜地吟唱到:“自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。”在他的眼里,荑草美得出奇,但這并不是荑草真的很美,而是美人送給他的,飽含著愛(ài)意。
作者簡(jiǎn)介
李白(701.02.28——762),漢族,字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,劍南道綿州昌隆縣(今四川江油青蓮鄉(xiāng))人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅省平?jīng)鍪徐o寧縣南),生于綿州昌隆縣(今四川江油青蓮鄉(xiāng))人,一說(shuō)生于西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),4歲再隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名為昌明縣)。李白父親名叫李客,李白育二子(伯禽、天然)一女(平陽(yáng))。存世詩(shī)文千余篇,代表作有《蜀道難》、《將進(jìn)酒》等詩(shī)篇,有《李太白集》傳世。762年病逝于當(dāng)涂,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。