蔡勉旃堅還亡友財文言文翻譯及注釋|啟示
《蔡勉旃堅還亡友財》是一篇啟示類文言文。以下是《蔡勉旃堅還亡友財》文言文翻譯及注釋,《蔡勉旃堅還亡友財》的啟示,歡迎閱讀。
文言文
蔡璘,字勉旃,吳縣人。重諾責⑴,敦⑵風義⑶。有友某以千金寄⑷之,不立券。亡何⑸,其人亡。蔡召其子至,歸之。愕然⒁不受,曰:“嘻!無此事也,安⑹有寄千金?而無券⑺者?且父未嘗語⑻我也。”蔡笑曰:“券在心,不在紙。而⑼翁知我,故⑽不語郎君。”卒⑾輦⑿而致⒀之。
翻譯
蔡璘,字勉旃,吳縣人。重視諾言和責任,重視朋友之間的情誼,講義氣。有一位朋友將幾千兩白銀寄放在他那里,沒有立票據。不久,這位朋友就死了。蔡璘召喚那人的兒子來,把錢還給他。朋友的兒子感到很驚訝不肯接受,說:哎!沒有這樣的事情,哪里有寄放千兩白銀卻不立票據的人?并且我的父親也不曾對我說起這件事。蔡璘笑著說:“票據立在心中,不是立在紙上。你父親了解我的品行,所以沒有告訴你。”最終蔡勉旃用車子運著送還給他。
注釋
⑴諾責:諾言和責任。
⑵敦:重視。
⑶風義:情誼。
⑷寄:存放。
⑸亡(wú)何:不久,亡:同“無”沒有。
⑹安:哪里,表反問語氣。
⑺券:憑證,字據。
⑻語:告訴。
⑼而:你。翁:父親。
⑽故:所以 郎君:對別人兒子的尊稱。
⑾卒:最終。
⑿輦:車子,這里是“用車子運”的意思。
⒀致:送還,歸還。
⒁愕然:驚訝的樣子
啟示
《蔡勉旃堅還亡友財》通過寫蔡勉旃還亡友財的故事,體現出了誠實守信、重義輕財的高尚品德。《蔡勉旃堅還亡友財》啟示我們:做人要守信用,講義氣,堅守正確的立場和原則。
作者簡介
徐珂(1869年--1928年)原名昌,字仲可,浙江杭縣(今杭州市)人。1889年參加鄉試,中舉人。不過,他在科舉考試中,終未再獲功名。但他在學習傳統文化之外,頗關注于新學,以至于1895年赴京參加會試時,曾參加過梁啟超發起的呼吁變法的“公車上書”活動。又曾成為柳亞子、高旭等人1909年首創的愛國文化團體“南社”的成員。其間,為了維持生活,袁世凱在天津小站練兵時,他曾充當其幕僚,為將士講解古書詩賦,但終因思想不合而離去。