楊震四知文言文翻譯|注釋|啟示
文言文
楊震遷東萊太守。當(dāng)之郡,道經(jīng)昌邑,故所舉荊州茂才王密為昌邑令,謁見(jiàn),至夜懷金十斤以遺震。震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜無(wú)知者。”震曰:“天知,神知,我知,子知。何謂無(wú)知者!”密愧而出。
翻譯
楊震往東萊郡上任時(shí),路過(guò)昌邑縣,原先他所推薦的秀才王密,這時(shí)做昌邑縣令,夜里懷中揣著十斤金子來(lái)贈(zèng)送給楊震。楊震說(shuō):“作為老朋友,我是了解你的,你不了解我,這是怎么回事呢?”王密說(shuō):“夜里沒(méi)有人知道這事。”楊震說(shuō):“天知道,地知道,我知道,你知道,怎么說(shuō)沒(méi)人知道!”王密慚愧地出門走了。
注釋
1、楊震:東漢人,東漢時(shí)高官,博學(xué)而廉潔。
2、東萊:古地名,今山東境內(nèi)。
3、昌邑:漢代縣名,在今山東省巨野縣南。
4、茂才:即秀才,因避東漢光武帝劉秀諱,而改稱茂才。
5、舉:舉薦。
6、懷:揣著,懷揣。
7、遺(wèi):給予,贈(zèng)送。
8、故人:老朋友 (楊震自稱) 。
9、知:了解。知道。
10、何:為什么。
11、故舊長(zhǎng)者:老朋友及德高望重的人。
12、為:擔(dān)任。
13、之:到……去。
14、治:購(gòu)置,經(jīng)營(yíng)。
15、遷:遷移。
16、公廉:公正廉潔。公:公正,無(wú)私。
17、或:有的,有的人。
18、道:路。
19、故:與“新”相對(duì)。
20、謁:請(qǐng)托。
21、厚:重,深。
22、亦:也是。
23、子:你。
24、遺:贈(zèng)送。
啟示
本文告訴了我們:做人要誠(chéng)實(shí),要自律。不能因?yàn)閯e人沒(méi)有看見(jiàn)就做對(duì)不起良心的事情,要自覺(jué),也不能貪財(cái)。