《密康公母論小丑備物終必亡》原文、注釋、譯文、賞析
密康公母論小丑備物終必亡
【原文】
恭王游于涇上[1],密康公從[2],有三女奔之。其母曰:“必致之于王。夫獸三為群,人三為眾,女三為粲[3]。王田不取群,公行下眾,王御不參一族[4]。夫粲,美之物也。眾以美物歸女[5],而何德以堪之?王猶不堪,況爾小丑乎?小丑備物,終必亡。”
康公不獻(xiàn)。一年,王滅密。
【注釋】
[1]恭王:西周?chē)?guó)君,名伊扈,穆王之子。涇:水名,源于今寧夏六盤(pán)山,東南流入古渭水,西周?chē)?guó)都鎬京即在兩水交匯處附近。
[2]密:西周諸侯國(guó)名,姬姓,地在今河南密縣。
[3]粲(càn):美,極其美好。
[4]參:同“叁”,三個(gè)。
[5]女:文言代詞,假借為“汝”,你。
【譯文】
周恭王到?jīng)芩吶ビ瓮妫芸倒S從同往,隨后有三個(gè)同姓的女子私自投奔密康公??倒哪赣H說(shuō):“務(wù)必把她們獻(xiàn)給君王。三只獸在一起就可以稱(chēng)為群,三個(gè)人在一起就可以稱(chēng)為眾,三個(gè)女子在一起就可以稱(chēng)為粲。自古以來(lái),君王田獵時(shí)從不獵取群獸,身為諸侯要對(duì)下邊的民眾謙恭行事,君王不能挑選三個(gè)同族的女子為妃嬪。粲,是極其美好的事物。人們把美好的事物歸之于你,而你有什么德行來(lái)承受呢?君王尚且不能承受,何況你這種小人物呢?小人物得到的東西太多,就一定會(huì)滅亡?!?/p>
康公不肯把這三個(gè)女子獻(xiàn)出去。果然,一年以后,周恭王消滅了密?chē)?guó)。