去蜀
五載客蜀郡,一年居梓州。
如何關(guān)塞阻,轉(zhuǎn)作瀟湘游。
世事已黃發(fā),殘生隨白鷗。
安危大臣在,不必淚長(zhǎng)流。
形式: 五言律詩(shī) 押[尤]韻翻譯
我在成都客居了五年時(shí)間,其中有一年是在梓州度過(guò)的。豈料兵荒馬亂,關(guān)山交通阻塞,我為什么反要遠(yuǎn)赴瀟湘做客呢?
回顧平生萬(wàn)事,一無(wú)所成卻已經(jīng)年老,余生只能像江上白鷗一樣漂泊。
國(guó)家安危大計(jì)自有當(dāng)政大臣支撐,我這個(gè)不在其位的人何須枉自老淚長(zhǎng)流呢!
注釋
蜀郡:秦滅古蜀國(guó),始置蜀郡。梓州:四川三臺(tái),唐肅宗乾元元年(758年)改梓潼郡為梓州。
如何:猶豈料。
關(guān)塞:邊關(guān);邊塞。
瀟湘:湘江與瀟水的并稱,二水是湖南境內(nèi)兩條重要河流,此泛指湖南地區(qū)。
世:一作“萬(wàn)”。
黃發(fā):年老。
殘生:殘余的歲月、生命。
大臣:泛指朝廷掌權(quán)者。
不:一作“何”。