《三國(guó)志·文帝紀(jì)》譯文與賞析
文帝紀(jì)
文帝紀(jì)
【題解】
曹丕,曹操次子,卞氏所生,在繼承權(quán)的搶奪中擊敗弟弟曹植,被立為王世子。曹操逝世后,曹丕逼迫漢獻(xiàn)帝禪位,代漢稱帝,改國(guó)號(hào)魏,為魏國(guó)的開(kāi)國(guó)君王,也是三國(guó)中第一個(gè)稱帝的君主。后劉備伐吳時(shí),孫權(quán)假意向魏國(guó)稱藩,曹丕大喜。劉備被孫權(quán)打敗,孫權(quán)隨之與曹丕反目。曹丕大怒,起兵伐吳國(guó),結(jié)果被孫權(quán)的大將徐盛火攻擊敗,回洛陽(yáng)后,大病不起,臨終托付曹睿于曹真、司馬懿等人,終年四十歲。
【原文】
文皇帝諱丕,字子桓,武帝太子也。中平四年冬,生于譙。建安十六年,為五官中郎將、副丞相。二十二年,立為魏太子。太祖崩,嗣位為丞相、魏王。尊王后曰王太后。改建安二十五年為延康元年。
元年二月壬戌,以大中大夫賈詡為太尉,御史大夫華歆為相國(guó),大理王朗為御史大夫。置散騎常侍、侍郎各四人,其宦人為官者不得過(guò)諸署令。為金策著令,藏之石室。
初,漢熹平五年,黃龍見(jiàn)譙,光祿大夫橋玄問(wèn)太史令單飏(yáng):“此何祥也?”飏曰:“其國(guó)后當(dāng)有王者興,不及五十年,亦當(dāng)復(fù)見(jiàn)。天事恒象,此其應(yīng)也。”內(nèi)黃殷登默而記之。至四十五年,登尚在。三月,黃龍見(jiàn)譙,登聞之曰:“單飏之言,其驗(yàn)茲乎!”
已卯,以前將軍夏侯惇為大將軍。濊(穢)貊、扶余單于、焉耆、于闐王皆各遣使奉獻(xiàn)。夏四月丁巳,饒安縣言白雉見(jiàn)。庚午,大將軍夏侯惇薨。
【譯文】
魏文帝名丕,字子桓,他是魏武帝曹操的太子。漢靈帝中平四年(187)冬天,他出生在譙縣。建安十六年(211),受封為五官中郎將、副丞相。建安二十二年(217),被立為魏國(guó)太子,太祖死后,他繼位丞相、魏王。尊魏王后為王太后。把建安二十五年改為延康元年。
延康元年(220)二月十六日,魏王封大中大夫賈詡為太尉,御使大夫華歆為相國(guó),大理王朗為御使大夫。置散騎常侍、侍郎各四人,詔令太監(jiān)職位不得超過(guò)眾署令級(jí)別,并把這個(gè)詔令刻在金冊(cè)上,收藏在石室之中。
早在漢靈帝熹平五年(176),譙縣上空出現(xiàn)了黃龍,光祿大夫橋玄問(wèn)太史令單飏說(shuō):“這是何吉兆?”單飏回答:“以后必有稱王的人在這里誕生,不到五十年,還會(huì)有黃龍出現(xiàn),天象經(jīng)常和人事相應(yīng),這就是天人感應(yīng)?!眱?nèi)黃殷登把這話默默記下來(lái)。四十五年后,殷登還健在。延康元年三月,黃龍又在譙縣再現(xiàn),殷登聽(tīng)到這個(gè)消息時(shí)說(shuō):“單飏的話,現(xiàn)在果然應(yīng)驗(yàn)了?!?/p>
三月九日,魏王任前將軍夏侯惇為大將軍。穢貊、扶余族的單于、焉耆、于闐族的首領(lǐng)均派使者送來(lái)貢品。四月十二日,饒安縣報(bào)告說(shuō)出現(xiàn)野雞。二十五日,大將軍夏侯惇去世。
【原文】
五月戊寅,天子命王追尊皇祖太尉曰太王,夫人丁氏曰太王后,封王子叡為武德侯。是月,馮翊山賊鄭甘、王照率眾降,皆封列侯。酒泉黃華、張掖張進(jìn)等各執(zhí)太守以叛。金城太守蘇則討進(jìn),斬之。華降。
六月辛亥,治兵于東郊,庚午,遂南征。秋七月庚辰,令曰:“軒轅有明臺(tái)之議,放勛有衢室之問(wèn),皆所以廣詢于下也。百官有司,其務(wù)以職盡規(guī)諫,將率陳軍法,朝士明制度,牧守申政事,縉紳考六藝,吾將兼覽焉。”
孫權(quán)遣使奉獻(xiàn)。蜀將孟達(dá)率眾降。武都氐王楊仆率種人內(nèi)附,居漢陽(yáng)郡。甲午,軍次于譙,大饗六軍及譙父老百姓于邑東。八月,石邑縣言鳳皇集。
冬十月癸卯,令曰:“諸將征伐,士卒死亡者或未收斂,吾甚哀之。其告郡國(guó)給槥櫝[1]殯斂,送致其家,官為設(shè)祭。”丙午,行至曲蠡。
【注釋】
[1]槥櫝(huì dú):僅能容身的小棺材,亦泛指棺材。
【譯文】
五月三日,漢獻(xiàn)帝命令魏王追贈(zèng)皇祖太尉曹嵩為太王,夫人丁氏稱太王后,封魏王的兒子曹睿為武德侯。此時(shí),馮翊一帶的山賊鄭甘、王照率領(lǐng)部下投降,都被冊(cè)封為列侯。酒泉人黃華、張掖人張進(jìn)等都挾持本郡太守叛亂。金城太守蘇則討伐張進(jìn),張進(jìn)被斬首。黃華投降。
六月七日,魏王在東郊操練士兵,二十六日,開(kāi)始南征。七月六日,魏王下令說(shuō):“黃帝軒轅特設(shè)明臺(tái)議政,堯帝放勛筑室于道,聽(tīng)取民言,都是為了廣征民意。文武百官,務(wù)必要盡到規(guī)諫的職責(zé)。出征將帥要陳述兵法。朝中大臣要深明治國(guó)之道,州牧郡守述說(shuō)政事,縉紳考核六藝。我要兼聽(tīng)眾人的意見(jiàn)。”
孫權(quán)派使者進(jìn)獻(xiàn)禮物。蜀將孟達(dá)率部投降。武都氐王楊仆率族人來(lái)歸附,讓他居住在漢陽(yáng)郡。七月二十日,大軍停駐在譙縣,魏王在城東設(shè)宴,犒賞六軍和譙縣的父老鄉(xiāng)親。八月,石邑縣報(bào)告說(shuō)大群鳳凰翔集。
十月一日,魏王下令說(shuō):“眾將征戰(zhàn)討伐,士卒死亡還有沒(méi)有收殮的,我倍感哀痛。特此通告各郡國(guó)供給小棺材收殮,送到亡者家中,官府為他們祭祀?!彼脑?,魏王來(lái)到曲蠡。
【原文】
漢帝以眾望在魏,乃召群公卿士,告祠高廟。使兼御史大夫張音持節(jié)奉璽綬禪位,冊(cè)曰:“咨爾魏王:昔者帝堯禪位于虞舜,舜亦以命禹,天命不于常,惟歸有德。漢道陵遲[2],世失其序,降及朕躬,大亂茲昏,群兇肆逆,宇內(nèi)顛覆。賴武王神武,拯茲難于四方,惟清區(qū)夏[3],以保綏我宗廟,豈予一人獲乂,俾九服實(shí)受其賜。今王欽承前緒,光于乃德,恢文武之大業(yè),昭爾考之弘烈。皇靈降瑞,人神告征,誕惟亮采,師錫朕命,僉曰爾度克協(xié)于虞舜,用率我唐典,敬遜爾位。于戲(嗚呼)!天之歷數(shù)在爾躬,允執(zhí)其中,天祿永終。君其祗順大禮,饗茲萬(wàn)國(guó),以肅承天命。”乃為壇于繁陽(yáng)。庚午,王升壇即阼,百官陪位。事訖,降壇,視燎成禮而反(返)。改延康為黃初,大赦。
黃初元年十一月癸酉,以河內(nèi)之山陽(yáng)邑萬(wàn)戶奉漢帝為山陽(yáng)公,行漢正朔,以天子之禮郊祭,上書不稱臣,京都有事于太廟,致胙。封公之四子為列侯。追尊皇祖太王曰太皇帝,考武王曰武皇帝,尊王太后曰皇太后。賜男子爵人一級(jí),為父后及孝悌力田人二級(jí)。以漢諸侯王為崇德侯,列侯為關(guān)中侯。以潁陰之繁陽(yáng)亭為繁昌縣。封爵增位各有差。改相國(guó)為司徒,御史大夫?yàn)樗究?,奉常為太常,郎中令為光祿勛,大理為廷尉,大農(nóng)為大司農(nóng)???guó)縣邑,多所改易。更授匈奴南單于呼廚泉魏璽綬,賜青蓋車、乘輿、寶劍、玉玦。十二月,初營(yíng)洛陽(yáng)宮,戊午幸洛陽(yáng)。是歲,長(zhǎng)水校尉戴陵諫不宜數(shù)行弋獵,帝大怒。陵減死罪一等。
【注釋】
[2]陵遲:國(guó)運(yùn)衰微。
[3]區(qū)夏:諸夏之地,指華夏、中國(guó)。
【譯文】
漢獻(xiàn)帝因人心歸屬于魏,便召集文武百官,在漢高祖廟祭告。派御使大夫張音拿著符節(jié)、捧著玉璽把皇位禪讓給魏王。在策命書中寫道:“咨爾魏王:天命無(wú)常,只歸有德之人。漢朝國(guó)運(yùn)衰微,世道處于無(wú)序狀態(tài),皇位傳到我身上,天下大亂,瀕于顛覆崩潰。幸虧魏武王神明英武,拯救危難,使華夏清平,保護(hù)我祖宗廟宇平安,全國(guó)百姓都得感激武王的厚賜。如今您繼承先王的事業(yè),弘揚(yáng)崇高的品德,完備文武大業(yè),發(fā)揚(yáng)光大您父親的宏偉業(yè)績(jī)。皇天有靈,輔助我認(rèn)清我的使命,恭敬地把皇位讓給您。您應(yīng)恭敬地接受大禮,享有萬(wàn)國(guó),以順承天命。”于是在繁陽(yáng)修筑拜天的祭壇。二十八日,魏王登上祭壇,接受了皇位的禪讓,文武官都在兩旁陪拜。事后,魏王下壇,參加完燃火祭天地的大禮后返回。把年號(hào)延康改為黃初,并大赦天下。
黃初元年(220)十一月一日,尊漢獻(xiàn)帝為山陽(yáng)公,把河內(nèi)郡山陽(yáng)邑一萬(wàn)戶作為他的封地,使用漢朝的歷法年號(hào),可以用天子的禮儀祭天,上奏不用稱臣,朝廷在太廟舉行祭祀典禮時(shí),可分享祭品。又封山陽(yáng)公的四個(gè)兒子為列侯。魏文帝追贈(zèng)皇祖為太王,父武王為武皇帝,尊王太后為皇太后。賞賜每個(gè)男子一等爵位,為父后者及孝悌力田每人賞給二等爵位。把漢朝的眾位諸侯王封為崇德侯,列侯封為關(guān)中侯。把潁陰的繁陽(yáng)亭改為繁昌縣,增封爵位各有不同。把相國(guó)改稱司徒,御史大夫改稱司空,奉常改稱太常,郎中令改稱光祿勛,大理改稱廷尉,大農(nóng)改稱大司農(nóng)???guó)縣邑,也有許多改動(dòng)。還把原魏國(guó)的玉璽授給匈奴南單于呼廚泉,另賞賜他青蓋車、乘輿、寶劍、玉玦。十二月,開(kāi)始營(yíng)修洛陽(yáng)宮。八月,駕臨洛陽(yáng)。這年,長(zhǎng)水校尉戴陵規(guī)勸不應(yīng)該常常打獵,文帝大怒。戴陵被判減死罪一等
【原文】
二年春正月,郊祀天地、明堂。甲戌,校獵至原陵,遣使者以太牢祠漢世祖。乙亥,朝日于東郊。初令郡國(guó)口滿十萬(wàn)者,歲察孝廉一人。其有秀異,無(wú)拘戶口。辛巳,分三公戶邑,封子弟各一人為列侯。壬午,復(fù)潁川郡一年田租。改許縣為許昌縣。以魏郡東部為陽(yáng)平郡,西部為廣平郡。
詔曰:“昔仲尼資大圣之才,懷帝王之器,當(dāng)衰周之末,無(wú)受命之運(yùn),在魯、衛(wèi)之朝,教化乎洙、泗之上,凄凄焉,遑遑焉,欲屈己以存道,貶身以救世。于時(shí)王公終莫能用之,乃退考五代之禮,脩(修)素王之事,因魯史而制春秋,就太師而正雅頌,俾千載之后,莫不宗其文以述作,仰其圣以成謀,咨!可謂命世之大圣,億載之師表者也。遭天下大亂,百祀墮壞,舊居之廟,毀而不脩(修),褒成之后,絕而莫繼,闕里不聞講頌之聲,四時(shí)不睹蒸嘗[4]之位,斯豈所謂崇禮報(bào)功,盛德百世必祀者哉!其以議郎孔羨為宗圣侯,邑百戶,奉孔子祀?!绷铘斂っ懫鹋f廟,置百戶吏卒以守衛(wèi)之,又于其外廣為室屋以居學(xué)者。
【注釋】
[4]蒸嘗:本指秋冬二祭。后泛指祭祀。
【譯文】
黃初二年(221)正月,在郊外祭祀天地和祖先。三日,圍獵到了原陵,派使者備牛、羊、豬三牲之禮祭祀漢世祖光武帝劉秀。四月,在東郊舉行祭日神之禮。又詔令各郡國(guó):凡是人口滿十萬(wàn),每年推舉孝廉一人。其中有優(yōu)秀卓越之人,不受人口限制。十日,離析三公戶邑,三公的兒子及弟弟各擇一人封為列侯。十一日,免除潁川郡一年的田租。把許縣改稱許昌縣。把魏郡分成兩部分,東部稱陽(yáng)平郡,西部稱廣平郡。
魏文帝頒布詔令:“從前孔子有圣人的才能,帝王的本領(lǐng),卻身處衰微的周朝末年,沒(méi)有接受天命的運(yùn)數(shù),只得在魯衛(wèi)兩國(guó)、洙泗二水一帶,以仁德教導(dǎo)人們。雖每日奔波忙碌,但委屈自己以保存古代圣王的思想,抑損自己以拯救眾生。當(dāng)時(shí)天子和諸侯王最終沒(méi)有重用他,他只得隱居,考證了黃帝、唐、虞、夏、殷五個(gè)朝代的禮制,撰寫遠(yuǎn)古帝王的紀(jì)事,根據(jù)魯史而寫成《春秋》,參照太師的音樂(lè)而訂正《雅》《頌》,千百年來(lái),人們把他的著作視為經(jīng)典,他可以稱得上萬(wàn)世師表啊!如今天下大亂,禮儀荒弛,昔日的廟宇,都因長(zhǎng)久不修而毀壞,對(duì)孔氏家族的封爵也廢止了,他的故鄉(xiāng)闕里再也聽(tīng)不到講禮頌詩(shī)的聲音,四時(shí)看不到祭拜的情形,這難道是那些要崇尚禮德、獎(jiǎng)勵(lì)功業(yè)、功德不朽的百代帝王要祭祀的人的樣子嗎?特封議郎孔羨為宗圣侯,享食邑百戶,侍奉孔子的祀廟?!痹t令魯郡把舊時(shí)的廟宇重新修建,置一百戶官兵守衛(wèi),又在外圍建造許多房屋,讓志學(xué)之士匯聚于此。
【原文】
三月,加遼東太守公孫恭為車騎將軍。初復(fù)五銖錢。夏四月,以車騎將軍曹仁為大將軍。五月,鄭甘復(fù)叛,遣曹仁討斬之。六月庚子,初祀五岳四瀆,咸秩群祀。丁卯,夫人甄氏卒。戊辰晦,日有食之,有司奏免太尉,詔曰:“災(zāi)異之作,以譴元首,而歸過(guò)股肱,豈禹、湯罪己之義乎?其令百官各虔厥職,后有天地之眚,勿復(fù)劾三公?!?/p>
秋八月,孫權(quán)遣使奉章,并遣于禁等還。丁巳,使太常邢貞持節(jié)拜權(quán)為大將軍,封吳王,加九錫。冬十月,授楊彪光祿大夫。以谷貴,罷五銖錢。己卯,以大將軍曹仁為大司馬。十二月,行東巡。是歲筑陵云臺(tái)。
三年春正月丙寅朔,日有蝕之。庚午,行幸許昌宮。詔曰:“今之計(jì)、孝[5],古之貢士也。十室之邑,必有忠信,若限年然后取士,是呂尚、周晉不顯于前世也。其令郡國(guó)所選,勿拘老幼。儒通經(jīng)術(shù),吏達(dá)文法,到皆試用。有司糾故不以實(shí)者?!?/p>
二月,鄯善、龜茲、于闐王各遣使奉獻(xiàn),詔曰:“西戎即敘,氐、羌來(lái)王,詩(shī)、書美之。頃者西域外夷并款塞內(nèi)附,其遣使者撫勞之?!笔呛笪饔蛩焱?,置戊己校尉。
【注釋】
[5]計(jì)、孝:考評(píng)官吏曰計(jì),推薦孝廉曰孝。
【譯文】
三月,文帝加封遼東太守公孫恭為車騎將軍?;謴?fù)使用五銖錢。四月,車騎將軍曹仁升任大將軍。五月,鄭甘再次叛亂,文帝派曹仁征討并把他斬首。六月一日,文帝夫人甄氏去世。二十九日,出現(xiàn)了日蝕,官吏奏請(qǐng)免去太尉之職,文帝下詔說(shuō):“天有不祥之兆,是對(duì)元首的譴責(zé),現(xiàn)在卻歸罪大臣,難道是大禹、商湯歸罪于自己的道理嗎?特令文武百官小心虔誠(chéng)地各盡其職,以后凡屬自然災(zāi)害,不要再?gòu)椲廊!?/p>
八月,孫權(quán)派使節(jié)送來(lái)奏章,并送回于禁等人。十九日,文帝派太常邢貞為特使,拿著符節(jié)去江東,封孫權(quán)為大將軍、吳王,賞賜九錫。十月,任命楊彪為光祿大夫。因?yàn)楣任飪r(jià)貴,停止使用五銖錢。十二日,改任大將軍曹仁為大司馬。十二月,往東方巡視。這一年修筑陵云臺(tái)。
黃初三年(222)正月初一,出現(xiàn)了日蝕。五日,文帝駕臨許昌宮。發(fā)布詔令:“現(xiàn)在考評(píng)官吏、推薦孝廉,同古時(shí)推舉才士一樣。十戶的小邑,一定會(huì)有忠信的賢人,如果限制年齡來(lái)取士,那么呂尚、周晉就不會(huì)在前代顯達(dá)。特令各郡國(guó)選士,應(yīng)不分老幼。只要儒生通曉經(jīng)術(shù),吏人明達(dá)文法,都可以考試選用。官府追究那些虛假的作法?!?/p>
二月,鄯善、龜茲、于闐各族首領(lǐng)都派使臣來(lái)進(jìn)獻(xiàn)貢品,文帝下詔說(shuō):“從前西戎各國(guó)臣服,氐族、羌族來(lái)朝稱臣,《詩(shī)》《書》都稱頌此事?,F(xiàn)在西域各族都來(lái)叩開(kāi)邊塞大門依附我們,特此派使者去慰勞安撫。”從此以后便與西域通好,設(shè)置戊己校尉。
【原文】
三月乙丑,立齊公叡為平原王,帝弟鄢陵公彰等十一人皆為王。初制封王之庶子為鄉(xiāng)公,嗣王之庶子為亭侯,公之庶子為亭伯。甲戌,立皇子霖為河?xùn)|王。甲午,行幸襄邑。夏四月戊申,立鄄城侯植為鄄城王。癸亥,行還許昌宮。五月,以荊、揚(yáng)、江表八郡為荊州,孫權(quán)領(lǐng)牧故也。荊州江北諸郡為郢州。
閏月,孫權(quán)破劉備于夷陵。初,帝聞備兵東下,與權(quán)交戰(zhàn),樹柵連營(yíng)七百余里,謂群臣曰:“備不曉兵,豈有七百里營(yíng)可以拒敵者乎!‘苞原隰險(xiǎn)阻[6]而為軍者,為敵所禽(擒)’,此兵忌也。孫權(quán)上事今至矣。”后七日,破備書到。秋七月,冀州大蝗,民饑,使尚書杜畿持節(jié)開(kāi)倉(cāng)廩以振之。八月,蜀大將黃權(quán)率眾降。
九月甲午,詔曰:“夫婦人與政,亂之本也。自今以后,群臣不得奏事太后,后族之家不得當(dāng)輔政之任,又不得橫受茅土之爵。以此詔傳后世,若有背違,天下共誅之?!备?,立皇后郭氏。賜天下男子爵人二級(jí)。鰥、寡、篤、癃[7]及貧不能自存者賜谷。
【注釋】
[6]苞原隰險(xiǎn)阻(xí):苞,草木叢生的地方。原,高平之處。隰,低濕的地方。險(xiǎn)阻,地勢(shì)險(xiǎn)要的處所。
[7]篤:久病不愈。癃:年老衰弱多病。
【譯文】
三月初一,立齊公曹睿為平原王,文帝之弟鄢陵公曹彰等十一人皆封為王。并規(guī)定,封立的庶子稱鄉(xiāng)公,嗣立的庶子稱亭侯,公的庶子稱亭伯。十日,封皇子曹霖為河?xùn)|王。三十日,文帝巡駕襄邑。四月十四日,甄城侯曹植被立為甄城王。二十九日,文帝巡行回到許昌宮。五月,把荊、揚(yáng)以及長(zhǎng)江以南的八郡合并為荊州,孫權(quán)任荊州牧。荊州江北各郡歸郢州。
這年閏月,孫權(quán)在夷陵打敗了劉備。當(dāng)初,文帝聽(tīng)說(shuō)劉備大軍東下,與孫權(quán)交戰(zhàn),圍柵欄連接營(yíng)寨七百多里,對(duì)群臣說(shuō):“劉備不懂兵法,難道有用七百里連營(yíng)抵抗敵軍的嗎?‘苞原隰險(xiǎn)阻而為軍者為敵所擒’,這是兵家大忌。孫權(quán)的捷報(bào)馬上就要到了。”七天后,孫權(quán)打敗劉備的奏書果然到了。七月,冀州發(fā)生大的蝗蟲災(zāi)害,民不聊生,文帝派尚書杜畿拿著符節(jié)到各地開(kāi)倉(cāng)放糧,賑濟(jì)饑民。八月,蜀國(guó)大將黃權(quán)率部投降。
九月三日,文帝下詔說(shuō):“婦人參政,是動(dòng)亂的本源。從今以后,群臣有事不得對(duì)太后奏說(shuō),外戚不能在朝中擔(dān)任重將權(quán)臣,也不能無(wú)功而被封王封侯。把這條法令傳給后世,如果有人違背了,天下共誅之。”九日,立郭氏為皇后。賞賜全國(guó)男子爵人二級(jí)。鰥夫、寡婦、殘、年邁和貧苦難以生存的人,國(guó)家賜給糧食。
【原文】
冬十月甲子,表首陽(yáng)山東為壽陵,作終制曰:“禮,國(guó)君即位為椑,存不忘亡也。昔堯葬谷林,通樹之,禹葬會(huì)稽,農(nóng)不易畝,故葬于山林,則合乎山林。封樹之制,非上古也,吾無(wú)取焉。壽陵因山為體,無(wú)為封樹,無(wú)立寢殿,造園邑,通神道。夫葬也者,藏也,欲人之不得見(jiàn)也。骨無(wú)痛癢之知,冢非棲神之宅,禮不墓祭,欲存亡之不黷也,為棺槨足以朽骨,衣衾足以朽肉而已。故吾營(yíng)此丘墟不食之地,欲使易代之后不知其處。無(wú)施葦炭,無(wú)藏金銀銅鐵,一以瓦器,合古涂車、芻靈[8]之義。棺但漆際會(huì)三過(guò),飯含無(wú)以珠玉,無(wú)施珠襦玉匣,諸愚俗所為也。
“季孫以玙璠斂,孔子歷級(jí)而救之,譬之暴骸中原。宋公厚葬,君子謂華元、樂(lè)莒不臣,以為棄君于惡。漢文帝之不發(fā),霸陵無(wú)求也。光武之掘,原陵封樹也。霸陵之完,功在釋之。原陵之掘,罪在明帝。是釋之忠以利君,明帝愛(ài)以害親也。忠臣孝子,宜思仲尼、丘明、釋之之言,鑒華元、樂(lè)莒、明帝之戒,存于所以安君定親,使魂靈萬(wàn)載無(wú)危,斯則賢圣之忠孝矣。
【注釋】
[8]涂車:泥車。古代送葬用的冥器。芻靈:束茅為人馬,謂之靈者,神之類。縫隙。兩物體相接的中縫。
【譯文】
這年十月三日,選定首陽(yáng)山東側(cè)為壽陵,發(fā)布關(guān)于喪葬的規(guī)定:“按禮制,國(guó)君登基以后,就應(yīng)該制做內(nèi)棺,以示活著的時(shí)候不忘記死亡。遠(yuǎn)古堯葬在谷林,周圍都是茂密的樹木,禹葬在會(huì)稽,農(nóng)夫安心地耕種,因?yàn)樵嵩谏搅种校c山林融為一體。我不采用聚土造墳、植樹為記的做法,因?yàn)樗皇巧瞎胖?。壽陵與山成為一體,沒(méi)有必要造墳植樹,也不要建立寢殿,修筑園邑,修設(shè)神道。葬,就是藏,就是想讓別人看不見(jiàn)。我所以在這不長(zhǎng)莊稼的地方建造陵墓,是為了使后代人找不到我葬的地方。不要放防腐的灰炭,也不要把金、銀、銅、鐵等作為陪葬品,全部用陶器,這樣才合乎古代殉葬用涂彩的泥車、茅草扎成的人馬的規(guī)定。只須棺木漆刷三遍,口中不必含有珠玉,也不用穿著珍珠做的服裝,放在玉制的匣子中,因?yàn)檫@些都是不明智之人做的事。
“季孫用美玉隨葬,孔子加以勸阻,把這種做法比喻成曝尸于原野。宋公被厚葬,有識(shí)之士都說(shuō)華元、樂(lè)莒沒(méi)有盡到臣子的職責(zé),認(rèn)為他們將君主拋棄在了險(xiǎn)惡境地,漢文帝墓保存完好,是因?yàn)榘粤曛袥](méi)有什么貴重東西讓人貪圖。光武帝墳被發(fā)掘,是因?yàn)樵暝炷狗N樹的緣故。所以霸陵能完整保全,功在張釋之。原陵被盜毀,罪歸于明帝。這是張釋之忠誠(chéng)為君主帶來(lái)的益處,明帝所謂的愛(ài)父親對(duì)皇帝造成的損害。大凡忠臣孝子,都該想想孔仲尼、左丘明、張釋之的話,以華元、樂(lè)莒、明帝為前車之鑒,心中常常存著一個(gè)使君主親人安定、魂靈萬(wàn)載不受危害的想法,這就是賢圣之人的忠和孝了。
【原文】
“自古及今,未有不亡之國(guó),亦無(wú)不掘之墓也。喪亂以來(lái),漢氏諸陵無(wú)不發(fā)掘,至乃燒取玉匣金縷,骸骨并盡,是焚如之刑,豈不重痛哉!禍由乎厚葬封樹。‘桑、霍為我戒’,不亦明乎?其皇后及貴人以下,不隨王之國(guó)者,有終沒(méi)皆葬澗西,前又以表其處矣。蓋舜葬蒼梧,二妃不從,延陵葬子,遠(yuǎn)在嬴、博[9],魂而有靈,無(wú)不之也,一澗之間,不足為遠(yuǎn)。若違今詔,妄有所變改造施,吾為戮尸地下,戮而重戮,死而重死。臣子為蔑死君父,不忠不孝,使死者有知,將不福汝。其以此詔藏之宗廟,副在尚書、秘書、三府。”是月,孫權(quán)復(fù)叛。復(fù)郢州為荊州。帝自許昌南征,諸軍兵并進(jìn),權(quán)臨江拒守。十一月辛丑,行幸宛。庚申晦,日有食之。是歲,穿靈芝池。
四年春正月,詔曰:“喪亂以來(lái),兵革未戢,天下之人,互相殘殺。今海內(nèi)初定,敢有私復(fù)讎者皆族之。”筑南巡臺(tái)于宛。三月丙申,行自宛還洛陽(yáng)宮。癸卯,月犯心中央大星。丁未,大司馬曹仁薨。是月大疫。夏五月,有鵜鶘鳥集靈芝池,詔曰:“此詩(shī)人所謂污澤也。曹詩(shī)‘刺恭公遠(yuǎn)君子而近小人’,今豈有賢智之士處于下位乎?否則斯鳥何為而至?其博舉天下俊德茂才、獨(dú)行君子,以答曹人之刺。”
六月甲戌,任城王彰薨于京都。甲申,太尉賈詡薨。太白晝見(jiàn)。是月大雨,伊、洛溢流,殺人民,壞廬宅。秋八月丁卯,以廷尉鐘繇為太尉。辛未,校獵于滎陽(yáng),遂東巡。論征孫權(quán)功,諸將已下進(jìn)爵增戶各有差。九月甲辰,行幸許昌宮。
【注釋】
[9]嬴、博:泛指今山東一帶。
【譯文】
從古到今,沒(méi)有不滅亡的朝廷,也沒(méi)有不被發(fā)掘的陵墓。天下大亂以來(lái),漢代所有的陵墓沒(méi)有不被發(fā)掘的,甚至于用火燒玉匣金縷,骸骨一起被燒盡,受這焚燒的刑罰,豈不非常痛苦!禍害的根源就在于厚葬和造陵種樹?!吧:胙?,霍禹的做法是我們的教訓(xùn)?!辈灰彩敲黠@的嗎?皇后及貴人以下的嬪妃,凡是不隨國(guó)王回故鄉(xiāng)的,死后都葬在澗西,先前已經(jīng)說(shuō)明在何處了。舜帝葬在蒼梧,娥黃、女英二妃子沒(méi)有陪葬,延陵埋葬兒子,遠(yuǎn)在山東一帶。何況,魂有靈性,沒(méi)有到不了的地方,一澗之隔,不能說(shuō)遠(yuǎn)。如果誰(shuí)違背了這條詔令,擅自變更,我在地下就會(huì)被戮尸,戮而重戮,死而復(fù)死。為臣者輕視已死去的君王、父親,那才是不忠不孝,假設(shè)死者有靈,將不會(huì)保佑你。特令將這條詔令收藏在宗廟之中,另抄錄副本存在尚書、秘書、三府之中?!边@個(gè)月,孫權(quán)又反叛。恢復(fù)郢州為荊州。文帝從許昌出發(fā)率兵南征,分兵幾路并進(jìn),孫權(quán)依長(zhǎng)江拒守。十一月十一日,駕臨宛地。三十日,發(fā)生日蝕。這一年,開(kāi)通靈芝池。
黃初四年(223)正月,文帝發(fā)布詔令說(shuō):“自從禍亂以來(lái),兵革未息,天下之人,自相殘殺。如今四方剛剛安定,有敢私下里復(fù)仇的人都要滅其九族?!痹谕鸪切拗涎才_(tái)。三月八日,從宛城回到洛陽(yáng)宮。十五日,月亮沖殺心宿中央大星。十九日,大司馬曹仁去世。這個(gè)月發(fā)生了大瘟疫。五月,成群鵜鶘鳥聚集在靈芝池,文帝下詔說(shuō):“這就是詩(shī)人所說(shuō)的污澤呀!《詩(shī)經(jīng)·曹風(fēng)》中說(shuō)‘刺恭公遠(yuǎn)君子而近小人’,如今難道有雄才賢士被埋沒(méi)嗎?不然這些鳥為何都來(lái)了?特令天下廣泛舉薦德才兼?zhèn)渲?,以防止曹人所諷刺之事出現(xiàn)?!?/p>
六月十七日,任城王曹彰在京都逝世,太尉賈詡逝世。太白星白天出現(xiàn)。這個(gè)月大雨連綿,伊水、洛水洪水泛濫,淹死平民、毀壞房屋。八月十一日,任命廷尉鐘繇為太尉。十五日,去滎陽(yáng)打獵,然后東巡。評(píng)判征討孫權(quán)的功勞,眾將以下均晉爵增戶,獎(jiǎng)賞不等。九月十九日,駕臨許昌宮。
【原文】
五年春正月,初令謀反大逆乃得相告,其余皆勿聽(tīng)治。敢妄相告,以其罪罪之。三月,行自許昌還洛陽(yáng)宮。夏四月,立太學(xué),制五經(jīng)課試之法,置春秋谷梁博士。五月,有司以公卿朝朔望日,因奏疑事,聽(tīng)斷大政,論辨得失。
秋七月,行東巡,幸許昌宮。八月,為水軍,親御龍舟,循蔡、潁,浮淮,幸壽春。揚(yáng)州界將吏士民,犯五歲刑已下,皆原除之。九月,遂至廣陵,赦青、徐二州,改易諸將守。冬十月乙卯,太白晝見(jiàn)。行還許昌宮。十一月庚寅,以冀州饑,遣使者開(kāi)倉(cāng)廩振之。戊申晦,日有食之。
十二月,詔曰:“先王制禮,所以昭孝事祖,大則郊社,其次宗廟,三辰五行,名山大川,非此族也,不在祀典。叔世衰亂,崇信巫史,至乃宮殿之內(nèi),戶牖之間,無(wú)不沃酹,甚矣其惑也。自今,其敢設(shè)非祀之祭,巫祝之言,皆以執(zhí)左道論,著于令典。”是歲穿天淵池。
【譯文】
黃初五年(224)正月,詔命天下揭發(fā)和控告只限謀反的大逆不道之罪,其余的不予理睬。有敢誣陷別人的人,就用他誣陷別人的罪行來(lái)懲治他。三月,文帝從許昌回到洛陽(yáng)宮,四月,設(shè)立太學(xué),制定五經(jīng)課試法,設(shè)置春秋谷梁博士。五月,有司因?yàn)槿撼荚诔跻?、十五兩天朝?jiàn),奏報(bào)疑難之事,文帝聽(tīng)取眾人意見(jiàn),制定方針大策,與眾臣評(píng)品利弊得失。
七月,文帝出發(fā)東巡,駕臨許昌宮。八月,設(shè)立水軍,文帝親自駕駛龍舟,沿蔡、潁二州,渡淮河,到達(dá)壽春。揚(yáng)州郡不論官民,被判五年以下徒刑的罪犯,全部免罪,釋放回家。九月,到達(dá)廣陵,大赦青、徐二州,調(diào)換二州的將領(lǐng)和郡守。十月六日,太白星在白天出現(xiàn)。回到許昌宮。十一月十一日,因?yàn)榧街莅l(fā)生饑荒,文帝派使者開(kāi)倉(cāng)放糧,賑濟(jì)百姓。二十九日,出現(xiàn)了日蝕。
十二月,文帝發(fā)布詔令說(shuō):“先王制定祭祀的禮儀,是為了表明對(duì)祖先的孝順,重大的到郊社去祭祀,其次到宗廟中去祭祀,日月星辰、名山大川,祀典中不包括它們。末世衰微,迷信巫史,以至于宮殿內(nèi),門窗間,到處置酒祭祀,迷惑眾人已經(jīng)到了不能容忍的地步。自今以后,有人敢舉行不該舉行的祭祀,以及巫祝的活動(dòng),一律當(dāng)作歪門邪道論處,把此令著錄到法典上?!边@一年挖通了天淵池。
【原文】
六年春二月,遣使者循行許昌以東盡沛郡,問(wèn)民所疾苦,貧者振貸之。三月,行幸召陵,通討虜渠。乙巳,還許昌宮。并州刺史梁習(xí)討鮮卑軻比能,大破之。辛未,帝為舟師東征。五月戊申,幸譙。壬戌,熒惑入太微。六月,利成郡兵蔡方等以郡反,殺太守徐質(zhì)。遣屯騎校尉任福、步兵校尉段昭與青州刺史討平之。其見(jiàn)脅略(掠)及亡命者,皆赦其罪。
秋七月,立皇子鑒為東武陽(yáng)王。八月,帝遂以舟師自譙循渦入淮,從陸道幸徐。九月,筑東巡臺(tái)。冬十月,行幸廣陵故城,臨江觀兵,戎卒十余萬(wàn),旌旗數(shù)百里。是歲大寒,水道冰,舟不得入江,乃引還。十一月,東武陽(yáng)王鑒薨。十二月,行自譙過(guò)梁,遣使以太牢祀故漢太尉橋玄。
七年春正月,將幸許昌,許昌城南門無(wú)故自崩,帝心惡之,遂不入。壬子,行還洛陽(yáng)宮。三月,筑九華臺(tái)。夏五月丙辰,帝疾篤,召中軍大將軍曹真、鎮(zhèn)軍大將軍陳群、征東大將軍曹休、撫軍大將軍司馬宣王,并受遺詔輔嗣主。遣后宮淑媛、昭儀已下歸其家。丁巳,帝崩于嘉福殿,時(shí)年四十。六月戊寅,葬首陽(yáng)陵。自殯及葬,皆以終制從事。初,帝好文學(xué),以著述為務(wù),自所勒成垂百篇。又使諸儒撰集經(jīng)傳,隨類相從,凡千余篇,號(hào)曰皇覽。
評(píng)曰:文帝天資文藻,下筆成章,博聞強(qiáng)識(shí),才藝兼該。若加之曠大之度,勵(lì)以公平之誠(chéng),邁志存道,克廣德心,則古之賢主,何遠(yuǎn)之有哉!
【譯文】
黃初六年(225)二月,文帝派遣使者從許昌以東巡視各地,一直到沛郡,尋訪百姓疾苦,對(duì)貧苦的人給予賑濟(jì)和借貸。三月,文帝到達(dá)召陵,修通討虜渠。二十八日,回到許昌宮。并州刺史梁習(xí)征討鮮卑人軻比能,大獲全勝。閏月二十四日,文帝親領(lǐng)戰(zhàn)艦東征。五月二日到達(dá)譙縣。十六日,火星進(jìn)入太微星分野。六月,利成郡兵丁蔡方等人聚眾造反,殺死太守徐質(zhì)。文帝派遣屯騎校尉任福、步兵校尉段昭與青州刺史前去征討,平定了反叛。其中被脅迫和逃亡的人,全都被赦罪。
七月,封皇子曹鑒為東武陽(yáng)王。八月,文帝率領(lǐng)水軍從譙地出發(fā),沿著渦水進(jìn)入淮河,改從陸路到徐州。九月,筑起東巡臺(tái)。十月,駕臨廣陵故城,臨江檢閱軍隊(duì),士兵十多萬(wàn)人,旌旗數(shù)百里。這年天氣寒冷,水路封凍了,舟船不能入江,文帝便回返。十一月,東武陽(yáng)王曹鑒逝世。十二月,從譙縣回還路過(guò)梁地,派使者用太牢之禮祭祀已故的漢朝太尉橋玄。
黃初七年(226)正月,文帝準(zhǔn)備駕臨許昌,許昌城南門無(wú)故崩塌,文帝很不高興,沒(méi)有去許昌。十日,回到洛陽(yáng)宮。三月,修筑九華臺(tái)。五月十六日,文帝病重,宣召中軍大將軍曹真、鎮(zhèn)軍大將軍陳群、征東大將軍曹休、撫軍大將軍司馬宣王,他們都接受遺詔輔助繼位的皇上。把后宮中淑媛、昭儀以下的嬪妃遣送回家。十七日,文帝在嘉福殿駕崩,年四十歲。六月九日,在首陽(yáng)陵安葬。從發(fā)喪到下葬,都按他生前的文告辦理。當(dāng)初,文帝愛(ài)好文學(xué),以著述為業(yè),自己創(chuàng)作作品近百篇。又命令眾儒生收集經(jīng)傳,按類排列,共一千多篇,稱為《皇覽》。
史官評(píng)論說(shuō):文帝天資聰穎,文采不凡,下筆成章,博聞強(qiáng)記,才藝雙全。如果再具備博大的氣度,修養(yǎng)公平的德行,追求遠(yuǎn)大的抱負(fù),心存弘偉的道義,那么與古代的賢君相比,也差不多了。