唐宋八大家·蘇氏文集序
蘇氏文集序
蘇氏文集序
【原文】
予友蘇子美之亡后四年,始得其平生文章遺稿而集錄之。子美,杜氏婿也,遂以其集歸之,而告于公曰:“斯文,金玉也,棄擲埋沒糞土,不能銷蝕[37],必有收而寶之于后世者。雖其埋沒而未出,其精氣光怪已能常自發(fā)見,而物亦不能掩也。故方其擯斥[38]摧挫[39]之時(shí),文章已自行于天下;雖其怨家仇人,及嘗能出力而擠之死者,至其文章,則不能少毀而掩蔽之也。凡人之情,忽近而貴遠(yuǎn),子美屈于今世猶若此,其伸于后世宜如何也?公其可無恨。”
予嘗考前世文章政理之盛衰,而怪唐太宗致治幾乎三王之盛[40],而文章不能革五代[41]之余習(xí)。后百有余年,韓、李之徒出,然后元和之文始復(fù)于古。唐衰兵亂,又百余年而圣宋興。又百余年,而古文始盛于今。文章或不能純粹[42],或遲久而不相及,何其難之若是歟!豈非難得其人歟?嗟吾子美,以一酒食之過,至廢為民而流落以死;此其可以嘆息流涕。
子美之齒少于予,而予學(xué)古文反在其后。天圣之間,予見時(shí)學(xué)者務(wù)以言語聲偶擿裂[43],號(hào)為“時(shí)文”,以相夸尚。而子美獨(dú)與其兄作古歌詩雜文,時(shí)人頗共非笑之,而子美不顧也。其后天子患時(shí)文之弊,下詔書,諷勉學(xué)者以近古,由是其風(fēng)漸息,而學(xué)者稍趨于古焉。獨(dú)子美為于舉世不為之時(shí),其始終自守,可謂特立[44]之士也。
子美官至集賢校理[45]而廢,后為湖州長史以卒,享年四十有一。其狀貌奇?zhèn)ィ喝唬粗疁販豙46],久而愈可愛慕。其材雖高,而人亦不甚嫉忌,其擊而去之者,意不在子美也。賴[47]天子聰明仁圣,凡當(dāng)時(shí)所指名而排斥,二三大臣而下,欲以子美為根而累之者,皆蒙保全,今并列于榮寵。雖與子美同時(shí)飲酒得罪之人,多一時(shí)之豪俊,亦被收采[48],進(jìn)顯于朝廷,而子美[49]獨(dú)不幸死矣,豈非其命也,悲夫!
【注釋】
[37]銷蝕:消磨腐蝕。
[38]擯斥:排擠。
[39]摧挫:挫折,損害。
[40]三王之盛:指夏﹑商﹑周三代之君。
[41]五代:五代十國,一般又簡(jiǎn)稱五代。唐朝滅亡之后,在中原地區(qū)相繼出現(xiàn)了定都于開封和洛陽的后梁、后唐、后晉、后漢和后周五個(gè)朝代以及割據(jù)于西蜀、江南、嶺南和河?xùn)|等地的十幾個(gè)政權(quán),合稱五代十國。“五代”更偏向于指這五個(gè)位于中原的王朝。
[42]純粹:純正精粹。
[43]擿裂:指割裂。
[44]特立:一個(gè)古義詞語,在古文中常表示有堅(jiān)定的志向和操守,獨(dú)立,孤立之意。
[45]集賢校理:官名。唐開元中置集賢殿書院,集賢校理為集賢院下屬文職散官。
[46]溫溫:柔和,謙和的樣子。
[47]賴:倚靠,仗恃。
[48]收采:收取;采納。
[49]子美:即蘇舜欽,宋初著名散文家、詩人,政治上支持范仲淹、杜衍等推行新政。
【譯文】
我的朋友蘇子美死后四年,我才得到他平生的文章遺稿,并且收集抄錄這些文章。蘇子美是杜家的女婿,我便把這部文集歸還給他家,并告訴杜公說:“這些文章是珍貴的金玉。即使被丟棄埋沒在糞土中,也不會(huì)消磨腐蝕的。將來一定有人收藏珍愛它。即使它被埋沒,沒有顯露出來,它的靈氣、奇特的光芒也常常自動(dòng)地顯現(xiàn)出來,外物也不能掩蓋它。過去當(dāng)蘇子美遭遇排擠挫折的時(shí)候,他的文章已經(jīng)傳于天下。即使他的怨家仇人,以及曾經(jīng)用力排擠,把他置于絕境的人,對(duì)他的文章卻一點(diǎn)都不能貶低、遮蔽。大凡人們的感情,都是輕視近代,看重古代,蘇子美困窘地生活在今天,文章還如此受人重視,將來他的文章該會(huì)怎樣受到人們的喜愛啊!杜公您可以沒有遺憾了。”
我曾經(jīng)考察前代文學(xué)、政治的興盛衰落,很奇怪唐太宗將國家治理得興盛太平,接近三代圣王盛世時(shí)代,可是在文章方面,卻不能革除五代十國時(shí)浮靡文風(fēng)的殘余習(xí)氣。此后一百多年,韓愈、李翱這些人出現(xiàn),這之后元和年代的文章才恢復(fù)了古代傳統(tǒng)。唐朝衰亡,戰(zhàn)事不斷,又過了一百多年,大宋興起。又過了幾百年,古文才在今天興盛起來。文章或不能純正精粹,或過了很久還趕不上時(shí)代的步伐。為什么如此困難呢?難道不是因?yàn)殡y以得到那能夠振興文風(fēng)的人才嗎?可嘆我的朋友蘇子美,因?yàn)橐活D酒飯的過失,以致罷官為民,流落異鄉(xiāng)而死,這真是令人扼腕嘆息啊。
蘇子美的年齡比我小,可是我學(xué)習(xí)古文卻在他之后。天圣年間,我見到當(dāng)時(shí)學(xué)習(xí)寫文章的人,追求文辭聲調(diào)對(duì)偶和摘取古人文句,稱之為“時(shí)文”,還以此相互夸耀推崇。但唯獨(dú)蘇子美和兄長寫作古體詩歌和雜文,當(dāng)時(shí)的人都非議譏笑他們,但蘇子美卻不理睬他們。后來,天子擔(dān)憂時(shí)文的弊端,發(fā)布詔書勉勵(lì)寫文章的人學(xué)習(xí)古文,從此那種推崇時(shí)文的風(fēng)氣漸漸停止,而學(xué)寫文章的人也逐漸趨向?qū)W寫古文了。只有蘇子美在全社會(huì)都不寫古文時(shí)卻努力去寫,他始終獨(dú)自堅(jiān)持,真可以算得是個(gè)具有獨(dú)立見解的人了。
蘇子美做官升到集賢較理就被撤職,后來任湖州長史直到死去,享年四十一歲。他的外貌奇特魁偉,看上去高傲的樣子,可是接近他之后卻感到和藹可親,時(shí)間長了更加令人喜愛仰慕。他的才能雖然很高,可是別人對(duì)他卻不怎么嫉恨。他們攻擊他、把他排擠走,用意不在打擊蘇子美本人。全靠皇上聰明仁圣,凡是當(dāng)時(shí)被指名受排斥、從兩三個(gè)大臣往下、有人欲借蘇子美事件對(duì)他們進(jìn)行株連陷害的人,都被保全下來了,現(xiàn)在都得到了榮耀恩寵。當(dāng)年跟蘇子美一起吃飯喝酒獲罪的人,很多都是聞名一時(shí)的杰出人物,現(xiàn)在都重新被收錄選用,在朝廷上擔(dān)任要職。可是唯獨(dú)蘇子美不幸去世,難道這不是他的命運(yùn)嗎?真是悲哀啊!
【解析】
本文是歐陽修為其好友蘇舜欽的文集所寫的序。蘇舜欽,字子美,宋代著名詩人、散文家。早年與穆修等人一起提倡古文,反對(duì)當(dāng)時(shí)文壇上以“西昆體”為代表的形式主義文風(fēng),他是北宋詩文革新運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者之一。
本文首先敘寫《蘇氏文集》的編輯情況,通過比喻、典故、邏輯推理等方法盛贊蘇文的價(jià)值,富有說服力。第二段論述改革的艱難,對(duì)蘇舜欽的才能被埋沒深感惋惜,并說明他的遭遇不僅是他本人的不幸更是國家的不幸、時(shí)代的不幸,感情濃烈。第三段論述蘇舜欽在詩文革新運(yùn)動(dòng)中的突出貢獻(xiàn)并贊揚(yáng)他不媚時(shí)俗的精神。第四段揭露蘇舜欽不幸遭遇的真正原因,為其感到不平的情緒溢于言表。
這篇序文將蘇舜欽放在北宋王朝激烈的政治斗爭(zhēng)和文壇的運(yùn)動(dòng)中進(jìn)行評(píng)述,將敘事、說理、抒情有機(jī)結(jié)合,采用比喻、對(duì)比、烘托等多種手法,對(duì)蘇舜欽的遭遇表達(dá)了深切的同情,同時(shí)也使讀者對(duì)時(shí)代特征有所了解,對(duì)于作者悼念亡友的真情也更加感同身受。